Refrain:
Blessed are those who have mercy,
Who give to the poor and fast and pray,
The Holy Spirit will fill their hearts,
The Son will show them mercy on Judgment Day.
المرد:
طوبى للرحماء على المساكين،
فإن الرحمة تحل عليهم،
والمسيح يرحمهم في يوم الدين،
ويحل بروح قدسه فيهم.
Or
Blessed are those who have mercy,
From God they shall obtain mercy,
On Judgment Day Christ will set them apart,
May His Holy Spirit fill all their heart.
-
1. Fasting is an unshakable fortress,
Prayer is a weapon that forever lasts,
Blessed is he who fasts in purity,
And does not lose hope because of the sinful past.
1. الصوم هو حصن غير مهدوم،
والصلاة هي سلاح يبقي ويدوم،
طوبى لكل مَنْ بالطهارة يصوم،
ولا ييأس بعد الزلات.
2. Listen with understanding,
Against the Judge, do not sin,
If the Devil causes you to transgress,
Resist sin with tears and regret.
2. بفهمك إنصت يا إنسان،
خير لك بأن لا تخطئ للديان،
وإن أخطأت من فعل الشيطان،
ابك واندم على السيئات.
3. Begin your repentance today,
Be fearful of the Judgment Day,
Friend and kin will desert you,
No one can help you on that day.
3. تب يا إنسان ولو من الآن،
واخشي من يوم نصب الميزان،
يتركوك الأخوة والخلان،
ولا يعينوك وقت الضيقات.
4. Our Lord spoke a parable,
About the clever son,
It was written in the Scriptures,
For the benefit of everyone.
4. تأمل في الإبن الشاطر،
كما قال لك ربك القادر،
ونص المثل عندك حاضر،
إسمع قول رب القوات.
5. In the Gospel it is written,
There was a man who had two sons,
The younger son said to his father,
"Give me my share of the fortune."
5. جل الإله في إنجيله قال،
إنساناً كان له إبنان،
جاء الأصغر لأبيه وقال،
أعطيني نصيبي في الميراث.
6. He divided all he had,
To his two sons his fortune was given,
The youngest son went far away,
And spent his money in prodigal living.
6. حكم بينهم حين قسم المال،
على أولاده الإثنين بكمال،
أخذ الأصغر منهم وجال،
يبدده بعيش الزلات.
7. He became poor and lost all he had,
Of goodness, he became naked,
A famine struck throughout the land,
It was void of anything blessed.
7. حين بذر ماله صار فقير،
من الصالحات عريان وحقير،
فحدث في كورته جوع كبير،
وقلت الفضائل والخيرات.
8. He looked for work in that place,
He joined a man who is the Devil,
That place is this evil world,
The swine are the sins and evils.
8. خرج وانقطع إلى إنسان،
من تلك الكورة وهو الشيطان،
والكورة هي الدنيا ببيان،
ومرعي الخنازير هي السيئات.
9. He humiliated him to care for swine,
He wished to eat the pods of sins,
He became poor in his faith,
He became a slave to his sin.
9. ذلُّة وأرسله يرعى الخنازير،
جعله خادم في الخطايا أجير،
ومن الإيمان صار فقير،
وهو يأكل خرنوب الزلات.
10. The Lord God covered him,
With His riches when He created him,
He gave him a mind and freedom,
To continue doing all good things.
10. ذو الغنى الرب الإله،
لما خلقه سترة بغناه،
والعقل والحرية قد أعطاه،
حتى يداوم في فعل الصالحات.
11. He despised the gift,
Delivered himself to Satan´s heart,
He lost the virtues and was hungry,
From good works, he did depart.
11. رد العطايا كالبطران،
وأسلم نفسه ليد الشيطان،
عدم الفضائل وصار جواعان،
منفيا من فعل الصالحات.
12. He desired to fill his stomach,
With the pods of the swine,
Evil deeds could not fill him,
His father´s goodness, he could not find.
12. زاد شوقه أن يملأ بطنه،
ومن الخرنوب يشبع بدنه،
من فعل الخطايا خاب ظنه،
ولا عند أبيه وجد الخيرات.
13. He came to himself and thought,
"In my father´s house I had honor,
Now I serve in this sinful world,
Evil has become my banner.
13. صار وفكر وعقله تفطن،
وقال بيت أبي كان لي موطن،
وديار الشر صار لي وطن،
أخدم فيها واصنع الزلات.
14. "I did not heed my father´s advice,
The words of evil, I accepted,
Sin is sweet at the beginning,
But leaves one painfully humiliated.
14. شورة أبي لم أسمعها،
ومشورة الشرير أقبلها،
الخطية حلوة في أولها،
وآخرتها تعب مع حسرات.
15. "Now I live in pain and hunger,
But how many servants of my father,
Have food enough and more left over,
Here I suffer in bitter hunger.
15. صابر أنا في جوع وألم،
وكم لأبي محسوب خدم،
يفضل عنهم خبز الطعام،
وأنا هاهنا في جوع الزلات.
16. "From my sins and evils, I will arise,
From my father I wish to be forgiven,
Repentant, I will confess to him,
I have sinned before you and heaven.
16. أصابتني الخطايا والأهوال،
والآن أنا أسرع لأبي في الحال،
أمضي وأقول له أقوال،
أخطأت قدامك وفي السموات.
17. "I went astray and neglected your law,
I am not worthy to be called your son,
Make me like one of your hired servants,
From the evil place, I am now gone."
17. ضليت ونسيت أحكام عدلك،
ولا أستحق أن أدعى إبنك،
إجعلني مثل أجير عندك،
فقام ومضى لأبيه بثبات.
18. The lamb escaped the wolf´s teeth,
His wisdom covered his foolishness,
The sinner won a second chance,
Through repentance of his transgressions.
18. طار الخروف من فم الديب،
ومن بعد جهالته صار لبيب،
والخاطي وجد حظاً ونصيب،
بالرضى والتوبة من الزلات.
19. The physician of souls and bodies,
Embraced him and his love increased,
When he repented and returned,
He bestowed on him all good deeds.
19. طبيب النفس والأجساد،
احتضنه وفي حبه زاد،
لما رجع له بالإستعداد،
أنعم عليه بكل الخيرات.
20. He showed him all goodness,
He accepted and elevated him,
After he lost all that he had,
His crown of virtue was restored to him.
20. أظهر له فضله وإحسانه،
حين قبله وعظم شأنه،
ورده إلى تاج سلطانه،
من بعد أن عدم كل السلطات.
21. He cried aloud to his servants,
"My son was dead and is now alive,
The evil wolf murdered him,
Satan, the father of every lie.
21. على عبيده قد صاح بالصوت،
إبني كان أمس مقتول بالموت،
قتله مني الديب الممقوت،
العدو الشيطان باغض الصالحات.
22. "On my son I am merciful,
I am gentle like rain on wool,
When he repented and returned,
Out of burning fire, him I shall pull.
22. على إبني أنا رحوم رؤوف،
وأنزل كالمطر على الصوف،
وأنا باقي له ربوات وألوف،
وأتاني لأُنقيه من الزلات.
23. "For a time He was lost,
Satan caused him to go astray,
Today he returned with sincere tears,
How can I turn him away.
23. غايب عني مدة وزمان،
كان قد غربه مني الشيطان،
واليوم جاني باكي ندمان،
فكيف لا أفرح بغاية الفرحات.
24. "He opened my door with tears,
Seeing him, how could I not be joyful,
My door is open to receive,
Those who repent and are hopeful.
24. فتح بأبي بالبكاء والنوح،
فكيف لا أفرح به وأكون مشروح،
للقائه بابي مفتوح،
أقبل وأرحم أهل التوبات.
25. "I joyfully set a banquet,
For my lost son who returned,
O angels come and rejoice,
For my lamb returned after he sinned.
25. فرحي عظيم منصوب عرسي،
بإبني كان خاطئ ورجع لي،
يا ملائكة تعالوا أفرحوا معي،
بخروفي الراجع من الزلات.
26. "O priests prepare the first garment,
That my son will wear with pride,
Baptism is that first garment,
The source of all deeds good and right.
26. قوموا يا كهنة هيئوا الحُلِّة،
ليلبسها إبني ويتحلى،
الصبغة هي الحُلَّة الأولى،
وهي أصل رأس كل الخيرات.
27. "Crown my son with a crown of light,
On his finger, put a ring,
By the Spirit, he will be confirmed,
Fortified from Satan´s sting.
27. كللوا إبني بإكليل النور،
لبسوه خاتم في أصبعه مشهور،
ليكون بختم الروح مستور،
ومحصن دائماً من الزلات.
28. "A ring of pure gold,
The Spirit will give him wisdom,
To be awake and alert,
And not return to the dark kingdom.
28. لبسوه خاتم من ذهب أبريز،
والروح يعطيه عقل وتمييز،
حتى يكون متيقظ وفريز،
ولا ينام ليعود للزلات.
29. "Put sandals on his feet,
To be always standing and prepared,
The serpent shall not injure him,
From temptations, he shall be delivered.
29. ألبسوه حذاء في الأقدام،
حتى يكون مستيقظ بقيام،
ولا تلسعه الحية بالآلام،
بل يسلم من كل الضربات.
30. "I became like a meek lamb,
To restore the rebellious one,
To make him meek and merciful,
Good deeds shall now be done.
30. لبست أنا طبع الخروف،
حتى أرد العجل المعلوف،
وأصير طبعه رحوم رؤوف،
متغاير على فعل الحسنات.
31. "Bring the fattened calf to the slaughter,
It has been feeding in the field,
The sinners of this world,
Are like animals who just feed.
31. العجل للذبح ربوه بسرعة،
معلوف شبعان من المرعى،
ذا طبع بني آدم يُدعى،
عجل معلوف راغب السقطات.
32. "I am the fattened calf,
I came to be slaughtered,
To restore the sinner from the dead,
That he may drink My precious Blood.
32. موتي أرسموه يا رتب الكهنوت،
أنا هو عجل معلوف مثبوت،
جئت أرد الخاطئ من الموت،
واسقفه هرق دمي في الكاسات.
33. "My son was dead and now is alive,
Now is found, though he was lost,
Today I shall rejoice,
My son is alive after the fall."
33. ميت إبني واليوم صارح حيْ،
كان حايد عني واليوم رجع إليْ،
والفرح اليوم واجب عليْ،
إبني عاش من بعد ما وقع ومات.
34. Let us contemplate this parable,
And take heed from evil deeds,
And repent to God Almighty,
He shall restore us again indeed.
34. نتأمل يا أخوه هذه الأقوال،
ولا نداوم على سوء الأفعال،
بل نتوب لله المتعال،
فهو يقبلنا بحسن الرجعات.
35. When the people of Nineveh sinned,
Through fasting and prayer they were accepted,
Three days and three nights,
Despite the curse, they were not rejected.
35. نينوى لما ضلت،
بالصوم والصلاة فإنها قبلت،
ثلاثة أيام صامت وصلت،
فصارت مقبولة بعد اللعنات.
36. King Ahab was refused,
For his sins, he was rejected,
He did not repent to God,
With many troubles, he was afflicted.
36. هوذا أخاب نظر إليه،
بالخطايا قد رفضه باريه،
ولم يرجع ويتوب لمنشيه،
فأوقع عليه كل البلوات.
37. When Pharaoh rejected God,
Of eternal fire, he was worthy,
His fall is known forever,
He has no chance for God´s mercy.
37. وفرعون حين جحد التوبة،
إستحق النار الملهوبة،
وسقطته صارت مكتوبة،
إلى جيل الأجيال بثبات.
38. When David committed adultery,
He repented with many tears,
When he returned to God,
He accepted him and brought him near.
38. وداود لما بكى تايب،
بالزنى كان عقله غايب،
ولما رجع له راغب،
قبله وأعطاه كل الخيرات.
39. Saint Peter cried bitterly,
Alter he denied the Lord Jesus,
Christ accepted him again,
He gave the keys of heaven to the Apostles.
39. وبطرس لما بكى بالدموع،
من بعد جُحود للرب يسوع،
بالتوبة قبله وصار مرفوع،
وأعطاه مفاتيح ملكوت السموات.
40. O Lord, do not take away repentance,
Behold we are always tempted,
The trap of the enemy is set forth,
Behold, no one can escape it.
40. لا تعدمنا يا رب التوبة،
انظر لخليقتك مسلوبة،
وفخاخ أعدائنا منصوبة،
ولا أحد يخلو من السيئات.
41. O Lord, do not reject us,
Take not away Your support,
We have sinned against heaven and You,
You are our Intercessor in the heavenly court.
41. ولا تطرحنا من قدام وجهك،
ولا تبعد عنا معونتك،
أخطأنا في السموات نحوك،
وأنت الغفور صاحب الرأفات.
42. O who gave us life through His fasting,
And saved us from the enemy´s captivity,
Confirm us in the true faith,
Grant us goodness and mercy.
42. يا مَنْ بصوته أحيانا،
وأنقذنا من أسر أعدانا،
ثبتنا في صدق الأمانة،
وألهمنا الفضائل مع الصالحات.
43. Protect all our clergy,
Confirm all Your congregations,
Save the monks and anchorites,
Protect the deacons from temptations.
43. ورُتب ملتنا إحميهم،
وكافة شعبك إبقيهم،
النساك والرهبان نجيهم،
والشمامسة إحفظهم من سائر الضربات.