The Gospel - John 20:1-18 :: Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ Ⲕⲁⲧⲁ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ Ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲕ̅ : ⲁ̅ - ⲓ̅ϣ̅ :: الإنجيل - يوحنا 20 : 1-18

English
Coptic
Arabic
Font:

John 20:1-18

Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ Ⲕⲁⲧⲁ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ Ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲕ̅ : ⲁ̅ - ⲓ̅ϣ̅

يوحنا 20 : 1-18

Reader:

Ⲡⲓⲁ̀ⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ:

القارئ:

Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”

Ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲧⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲧ̀ⲭⲉⲙⲥ ⲙ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲉ̀ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ. Ⲁⲥϭⲟϫⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲥⲓ̀ ϩⲁ ⲥⲓⲙⲱⲛ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲛⲁⲣⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉ̀ⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ.

وفي أوَّلِ الاُسبُوعِ جَاءَتْ مَرْيَمُ المَجْدَليَّةُ إلى القَبْرِ بَاكراً، والظلامُ باقٍ. فرأت الحَجَرَ مَرْفُوعاً عن بابِ القَبْرِ. فأسرعتْ وجَاءَتْ إلى سمْعَانَ بُطرُسَ وإلى التلْميذ الآخرِ الذي كانَ يَسوعُ يُحبُّهُ، وقالت لهُمَا: [قد أخَذوا سيِّدي منَ القَبْرِ ولستُ أعلمُ أينَ وضعوهُ].

Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb. So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first. And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.

Ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ. Ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡ̀ⲥ̀ⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲁϥⲉⲣ ϩⲓ ⲧ̀ϩⲏ ⲙ̀Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ. Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓϩ̀ⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ.

فَخَرجَ بُطرُسُ والتلْميذُ الآخَرُ وأتَيَا إلى القَبْرِ. وكانَ كلاهما يُسرعان معاً. فركضَ التلميذُ الآخرُ وسبق بُطرس وتقدَّم أوَّلاً إلى القَبْرِ، وتطلع داخلاً فرأى الثيابَ موضوعةً، ولم يدخل.

Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there, and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself. Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed. For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead. Then the disciples went away again to their own homes.

Ⲁϥⲓ̀ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲥⲓⲙⲱⲛ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲗ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓϩ̀ⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ. Ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟⲩⲇⲁⲣⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁ̀ⲫⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩ̀ⲃⲱⲥ: ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ⲉϥⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲥⲁ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. Ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲛⲁϩϯ. Ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ: ϫⲉ ϩⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ. Ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.

ثمَّ جاءَ سمعَانُ بُطرسُ يَتبَعُهُ، ودَخَلَ القَبْرَ ونَظَرَ الأكفَانَ مَوضوعَةً، والمنديلَ الذي كانَ عَلَى رأسهِ ليس مَوضوعاً مع الثياب، بل مَلفُوفاً ومَوضوعاً في ناحية وحدهُ. فحينئذٍ دَخَلَ أيضاً التلميذ الآخرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القَبْرِ، فرأى وآمنَ، لأنهم لمْ يكونوا بَعدُ يَعْرِفونَ الكتَابَ: أنهُ يَنبَغي لهُ أنْ يَقومَ منَ بين الأموات. فمَضى التلميذَانِ أيضاً إلى مَوضعهِمَا.

But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb. And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. Then they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”

Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ: ϩⲟⲥⲧⲉ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲁⲥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ. Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥ̀ⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲓϩ̀ⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲃϣ: ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ: ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲟϥ. Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ϫⲉ ϯⲥ̀ϩⲓⲙⲓ ⲁ̀ϧⲟ ⲧⲉⲣⲓⲙⲓ: ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϯⲉ̀ⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ.

أمَّا مَرْيَمُ فكانتْ واقفَةً عنْدَ القَبْرِ خَارِجاً تَبْكي. وفيمَا هي تَبْكي تطلعتْ داخل القَبْرِ، فأبصرتْ مَلاَكَينِ جالسينِ بثيابٍ بيضٍ واحداً عندَ رأسهِ والآخَرَ عندَ رجليهِ، حَيث كَانَ جَسَدُ يَسوعَ مَوْضُوعاً. فقالا لها: [يا إمرأةُ، ما بالك تَبْكينَ؟] فقالتْ لهُمَا: [إنهُمْ أخَذوا سَيِّدي ولسْتُ أعْلَمُ أيْنَ وضَعُوهُ].

Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”

Ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲥⲫⲟⲛϩⲥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲉ̀ⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ. Ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϯⲥ̀ϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲣⲓⲙⲓ: ⲁ̀ⲣⲉⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲓⲙ. Ⲛ̀ⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲡⲓϭⲙⲏⲛϭⲱⲙ ⲡⲉ: ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ: ⲓⲥϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲟⲗϥ.

ولمَّا قالت هذا التفتتْ إلى الوراءِ، نَظَرَتْ يَسوعَ واقفاً، ولمْ تَكنْ تَعْلَمْ أنهُ يَسوعُ. فقالَ لها يَسوعُ: [يا إمرَأة، لمَاذا تَبْكينَ؟ مَنْ تَطْلبِينَ؟] فَظَنتْ أنهُ البُستاني، فقالتَ لهُ: [يا سيِّدي، إنْ كنتَ أنْتَ قَدْ حَمَلْتَهُ فاعلمني أينَ وضَعْتَهُ، وأنا آخُذُهُ].

Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him, “Rabboni!” (which is to say, Teacher). Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’” Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.

Ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲛ̀ⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲫⲟⲛϩⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ Ⲣⲁⲃⲃⲟⲩⲛⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ Ⲫ̀ⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ. Ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϭⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ: ⲙ̀ⲡⲁϯϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁ Ⲡⲁⲓⲱⲧ: ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉ ⲇⲉ ϩⲁ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ: ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁ Ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ. Ⲁⲥⲓ̀ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁⲥⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ.

قال لها يَسوعُ: [يا مَرْيَمُ!] فَإلتَفَتَتْ هي وقالتْ لهُ بالعبرانية: [رَبُّوني] الذي تَفْسيرُهُ يا مُعَلمُ. قال لهَا يَسوعُ: [لا تَلمسيني لأني لمْ أصْعَدْ بَعدُ إلى أبي. إمضِ إلى إخوتي وقُولي لهُمْ: إني صاعدٌ إلى أبي الذي هو أبوكم، وإلهي الذي هو إلهكم]. فجاءتْ مَرْيَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَت التلاميذَ أنها رأت الربَّ، وأنهُ قال لها هذا.

People:

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

الشعب:

Glory to You, O Lord.

Ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ Ⲕⲩⲣⲓⲉ.

المجد لك يا رب.