A Prayer Said by the Bishop Silently On Himself Before Every Consecration :: Ⲟⲩϣ̀ⲗⲏⲗ ⲉ̀ϣⲁϥϫⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϧⲁϫⲉⲛ ϫⲓⲛⲫⲱϣ ⲛⲓⲃⲉⲛ :: صلاة يقولها الأسقف على نفسه سراً قبل أي تكريس

English
Coptic
Arabic
Font:

Bishop:
Let us entreat the Lord, God, the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ—

Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
Ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

الأسقف:
فلنطلب من الرب الإله ضابط الكل، أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

I, Your servant (…), son of the apostles and preacher in the world like all my fathers, with the honor of the Coming of Your only-begotten Son, Jesus Christ into the world, and His Incarnation of the Virgin Saint Mary, and the Baptism of salvation, and His life-giving passion on the Cross which He accepted willingly for us, and His holy Resurrection.

Ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...) ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉⲓⲉ̀ϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉ̀ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙ̀ⲕⲁⲩϩ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉ̀ⲧⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲧⲉϥⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

أنا عبدك (...)، إبن الرسل، المبشِّر في المسكونة مثل جميع أبائي، بكرامة مجئ إبنك الوحيد الجنس يسوع المسيح إلى العالم، وتجسده من العذراء القديسة مرتمريم، وإعتماد الخلاص، وآلامه المحيية التي قَبِلَها بإرادته عنا على الصليب، وقيامته المقدسة.

This is our confession in His Christ, and our confirmation in the orthodox faith which we have received from all our fathers.

Ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟ̀ⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉϥⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲛϭⲓⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ.

هذا هو إعترافنا بمسيحه، وثباتنا في الإيمان المستقيم الذي أخذناه عن جميع أبائنا.

I, the weak and sinful (…), [ask that You] pour upon me the twelve virtues of Your goodness.

Ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ (...): ϫⲱϣ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϯⲙⲏⲧⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲉⲧⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲟⲥ.

أنا هو العاجز الخاطئ (...)، أفض عليَّ من الإثنى عشر فضيلة التي لصلاحك.

Fill me with every understanding, every wisdom, and compassion, to place my right-hand upon Your servant (…) whom I am calling for the mission, the service, and the priesthood. Count me, with him, for the inheritance [reserved] for Your saints, in Christ Jesus our Lord.

Ⲉ̀ⲙⲁϩⲧ ⲛ̀ⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...) ⲛ̀ⲧⲁⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲗⲩⲧⲟⲣⲅⲓⲟⲛ: ⲉⲕⲉ̀ⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉ̀ⲡⲓⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ.

تملأني من كل فهم وكل حكمة ورأفة وإستقامة اليد اليمنى على عبدك (...) الذي أدعوه إلى الرسالة والخدمة والكهنوت وتحسبني معه في نصيب قديسيك بالمسيح يسوع ربنا.

Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,

Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ: ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.

هذا الذي من قِبَلِهِ المجدُ والإكرام والعزُ والسجودُ تليقُ بِكَ معه، ومع الروحِ القدسِ المحيي المساوي لكَ.

now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

الآن وكلِّ أوان وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.