Madeha :: مديحة

English
Arabic
Font:

In the church of the firstborn
In the pure assembly
Living in all piety
Pijwri abba Mwcy

في كنيسةِ الأبكار،
في مجمعِ الأطهار،
قائِم بكلِّ وَقار،
بي جُوري آڤا مُوسِي،

He was an idol worshipper
A highway robber
He inquired about the judge
Pijwri abba Mwcy

كان أصلُه عابِد أوثنا،
قاطِع طريق لِزَمان،
وسَأل عنِ الديان،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Moses was a barbarian
His life was full of sin
He yearned to be purified
Pijwri abba Mwcy

كان موسى منَ البربر،
حياتُه مليئة بالشر،
وطلب إنه يَتَبرَّر،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

A thief, murderer, and adulterer
Lover of this passing world
The precious blood washed him
Pijwri abba Mwcy

سارِق قاتِل زاني،
حَبِّ العالمِ الفاني،
غسلُه الدمِ القاني،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Moses the thirsty heard
Of our fathers the monks
The dwellers of Shiheet
Pijwri abba Mwcy

سمع موسى العطشان،
عنِ الآباءِ الرهبان،
بِشيهيت كانوا سُكَّان،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He asked, “Is there a God
Great and Awesome?
My heart yearns for Him”
Pijwri abba Mwcy

سأل "هل فيه إله،
له العظمة والجاه،
قلبي مُشتاق لِسَماه،"
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Abba Isidore answered,
“He took the form of man
All heads bow to Him”
Pijwri abba Mwcy

أجابُه آڤا إيسيذورس،
"إلهنا قوي قُدَّوس،
تَنحني له الرؤوس،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Our God is merciful
He accepts the repentant
Through love, He accepted shame
Pijwri abba Mwcy

"إلهنا رؤوف حنَّان،
أخذ شكلِ إنسان،
من محبِتُه رِضى الهوان،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Give your life to Him
Abandon your past with Him
At His graceful bands, repent of sin
Pijwri abba Mwcy

"إلهنا وَعدُه آمين،
يقبل كلِّ التائبين،
ويحبِ المنسحقين،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Moses stood and said,
“receive me like a lost son
Help me to repent now!”
Pijwri abba Mwcy

"سلِّم نفسك إليه،
وأترك ماضيك عليه،
بالنعمة تتوب في إيديه،"
بي جُوري آڤا مُوسِي.

With tears and joy
With groaning and delight
He repented of his past
Pijwri abba Mwcy

وقف موسى وقال،
"اِقبلني كابنٍ ضال،
تَوِّبني أتوب في الحال،"
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He approached Christ with love
Heartbroken and wounded
He wished to gain rest
Pijwri abba Mwcy

بدموع وابتهالات،
بتنهُّد وبزَفَرات،
ونَدَم على كلِّ ما فات،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He offered a true repentance
Openly without turning back
Revealing all his sins
Pijwri abba Mwcy

إتقدم للمسيح،
بفؤاد محزون وجريح،
وأراد أن يستريح،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Lo, an angel of light
Wiped away his black sins
The tablet became pure white
Pijwri abba Mwcy

قدِّم توبة ورِعَة،
عَلَناً وبلا رجعة،
تفاصيلها مُتسعة،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Abba Macarius witnessed
That his Lord forgave and saved him
A new life was granted him
Pijwri abba Mwcy

وإذا بملاك موجود،
يمسح خطاياه السود،
بَيَّض لوحة المشهود،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He received the first mystery
By water, Spirit and fire
Removing all impurities
Pijwri abba Mwcy

أنبا مكاريوس رآه،
ربُّه سامحُه ونجاه،
وانكتبت له الحياة،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Repentance is amazing
Kindling fire in the heart
The stranger becomes a companion
Pijwri abba Mwcy

نال أولِ الأسرار،
بالماء والروح والنار،
وأزال كلَّ الأوْزار،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

The murderer became righteous
The sinner, a chosen vessel
The robber among the chosen ones
Pijwri abba Mwcy

دِي التوبة أثَرها عجيب،
تشعل في القلب لهيب،
والشارِد يبقى قريب،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Repentance is powerful
Making the adulterous a virgin
And the doubtful accepted
Pijwri abba Mwcy

القاتل أصبح بار،
والخاطئ إناء مختار،
والسارق منَ الأخيار،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

A servant of desires and shame
Received dignity though grace
Becoming the strongest of the free
Pijwri abba Mwcy

والتوبة لها مفعول،
تِجعل الزاني بتول،
والمتمرِّد مقبول،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

The spirit guided the tyrant
From darkness to light
Producing fruits for His beloved
Pijwri abba Mwcy

عبدِ الشهوات والعار،
النعمة عَطِت له فَخار،
وصبح أقوى الأحرار،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He longed for monasticism
And vowed to walk in goodness
God showed him the way
Pijwri abba Mwcy

والروح قادِ الجبار،
من الظلمة للأنوار،
ووَهَب لحبيبُه ثمار،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

His asceticism surpassed others
He served the other monks
With humility and vigils
Pijwri abba Mwcy

اِشتاق لحياة الدير،
وعَزَم يسلُك في الخير،
فرَسم لُه خط سير،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

With perseverance, he exhausted himself
Walking thousands of meter
To fill their water jars
Pijwri abba Mwcy

في نُسكُه فاقِ الأقران،
كان يخدم الرهبان،
بتواضع السهران،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He was advancing in the way
In steadfastness and diligence
And growth in righteousness
Pijwri abba Mwcy

يتعِب نفسُه بإصرار،
يمشي آلاف الأمتار،
يملأ لهم الجِرار،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

In virtues and prayers
In fasting and asceticism
In reverence and prostrations
Pijwri abba Mwcy

سار يقطع الطريق،
في ثبات مع تدقيق،
وتَقدُم فيما يليق،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

An ascetic faithful worshiper
With strong / Steadfast faith
Terrifying the demons
Pijwri abba Mwcy

في فضائل في صلوات،
في صوم في نسكيات،
بتخشُّع وميطانيات،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He loved and was beloved by the brothers
They chose him for the priesthood
They made known their desire
Pijwri abba Mwcy

عابِد زاهِد وأمين،
وإيمانُه أساسُه مَتين،
يرعِب الشياطين،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

When they tested him
The priests roused and expelled him
He submitted to their command
Pijwri abba Mwcy

حب الإخوة وحبوه،
للكهنوت انتخبوه،
رَفَعوا الرغبة وطلبوه،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He said, “I am not worthy
They banished you, O black one
O you, dark skinned man!”
Pijwri abba Mwcy

لكن حين امتحنوه،
ثاروا الكهنة وطردوه،
وخضع لِمَا أرادوه،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

The patriarch heard his sayings
He learned of his righteous acts
His humble and perfect soul
Pijwri abba Mwcy

قال "استحقاقي يكون،
نَبَذوك يا أسود اللون،
يا رمادي الجلد تهُون،"
بي جُوري آڤا مُوسِي.

He ordained him in the holy name
A voice said axioc
All the souls heard it
Pijwri abba Mwcy

سمع البطريرك أقواله،
وعرف تقوى أحواله،
واتضاع روحهُ وكمالهُ،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Blessed are you, O Moses!
You received your King’s praise
The Lord of the vine protected you
Pijwri abba Mwcy

رَسَمُه بأمر القدوس،
وصوت قال "أكسيوس،"
سمعِتُه كل النفوس،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Once they requested you
For the case of a sinful monk
In the assembly they would judge him
Pijwri abba Mwcy

طوباك يا موسى طوباك،
قد نِلتَ رِضَا مولاك،
ربِّ الكرمة قوَّاك،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Saint Moses came to them
A bag of sand on his back
He entered sad and depressed
Pijwri abba Mwcy

وفي مرة جُم طلبوه،
لراهب استذنَبُوه،
في المجمع هايحاكموه،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

They asked him what he carried
What is it that he brought in
He said he is carrying his sins
Pijwri abba Mwcy

جالهم موسى القديس،
على ظهرُه الرمل في كيس،
ودخل مهموم وتَعيس،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

A famous helpful lesson
The monks accepted joyfully
They forgave the poor sinner
Pijwri abba Mwcy

سألوا "إيه جاب ويَّاه؟،
وإيه الحِمل إللي معاه؟!،
قال "إنه شايِل خطاياه،"
بي جُوري آڤا مُوسِي.

We wish to live our life
We wish to be like you
Remember us in your prayers
Pijwri abba Mwcy

كان درس مفيد مشهور،
قبلُه الرهبان بسرور،
سامحوا الخاطئ المكسور،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Before the exalted throne
Before God the great
Remember us our beloved father
Pijwri abba Mwcy

يا ريت نحيا حياتك،
يا ريتنا في صفاتك،
اُذكرنا في صلاتك،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Pope Abba Tawadros the great
May he grant him long life
To preach the gospel
Pijwri abba Mwcy

قدام العرش العالي،
وأمام الرب الوالي،
أذكرنا أبانا الغالي،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Abba David our bishop
Keep him and us, O lord
With his prayers, protect us
Pijwri abba Mwcy

أنبا (...) الجليل،
يعطي له عمر طويل،
ليكرز بالإنجيل،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

The bishops and clergy
Guard them, O Holy
With the ranks of niaggeloc
Pijwri abba Mwcy

وأنبا (...) أسقفنا،
احفظه يا رب واحفظنا،
وبصلاته احرسنا،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

The deacons and monks
The servants in every place
Lord fill them with faith
Pijwri abba Mwcy

والأساقفة والإكليروس،
احميهم يا قدوس،
حوطهم بعساكر ني أنجيلوس،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

Abba Moses blessed are you
You received your King’s praise
The Lord of the vine protected you
Pijwri abba Mwcy

والشمامسة والرهبان،
والخدام في كل مكان،
يا رب املأهم إيمان،
بي جُوري آڤا مُوسِي.

The mention of your name
Is in all the believers’ mouths
They all say “O God of Abba Moses
Help all of us!”

أنبا موسى طوباك،
قد نلت رضا مولاك،
رب الكرمة صانك وحَماك،
بي جُوري آڤا مُوسِي.