The Pledge
-
التعهد
(Developed by the Thrice-Blessed Pope Shenouda III and approved by the holy Synod in the June 18, 1994 session)
-
(من وضع مثلث الرحمات البابا شنودة الثالث واعتمد من المجمع المقدس في جلسة 18 يونيو 1994)
I (…), the weak, who is called to the grace of the priesthood on the holy altar of the church of (…), in the city of (…).
-
أنا الضَّعيف (...) المدعو لنعمة الكهنوت على المذبح المقدَّس في كنيسة (...)، حي (...) بمدينة (...).
I pledge before God, the Lord of lords, and the Shepherd of shepherds, and before His angels and saints, and before my father, His Holiness Pope (Tawadros II) [or: before my father, the Metropolitan (Bishop) Abba (…)], and before the clergy and all the people.
-
أتعهَّد أمام الله ربِّ الأرباب، وراعي الرُّعاة، وأمام ملائكته وقدِّيسيه، وأمام أبي قداسة البابا (تواضروس الثاني) (أو: أمام أبي المطران (أو الأسقف) الأنبا (...))، وأمام الإكليروس وكل الشعب.
to be steadfast in the orthodox faith until the last breath;
-
بأن أثبُت على الإيمان الأرثوذكسي إلى النَّفَس الأخير.
to respect the canons of the holy Church, and to keep all Her Traditions, rites, and teachings;
-
وأن أحترم قوانين الكنيسة المقدَّسة، واُحافظ على تقاليدها وطُقوسها وتعاليمها.
to make every effort to teach the people the upright faith, and lead them to a life of holiness and righteousness, and be a role model for them in every good deed.
-
وأن أبذل كلَّ جهدي في تعليم الشَّعب بإيمان سليم، وقيادته في حياة القداسة والبر، وأكون أنا نفسي قُدوة له في كلِّ عمل صالح.
I pledge: to love the flock, and to deal with them in compassion and wisdom; to exert myself in visiting the people and to care for them in every aspect, to the best of my abilities;
-
وأتعهَّد بأن أحب الرَّعيَّة، واُعاملها بالرِّفق والحكمة، وأبذل ذاتي في افتقاد الشَّعب، والاهتمام به من كلِّ ناحية حسب طاقتي.
to search for the lost and seek their return and to gather the scattered sheep of God; to not ignore the helpless, the rejected, nor those who have no one to remember them;
-
وأن أبحث عن الضَّال وأسعى لردِّه. وأجمع خراف الله المتفرِّقة. ولا أغفل عن العاجزين والمنطرحين والذين ليس لهم أحد يذكرهم.
to be patient and long-suffering in dealing with all people, and to not show partiality towards a chosen group, but be equally concerned for all.
-
وأن أكون طويل الرُّوح، واسع الصَّدر في معاملة النَّاس. ولا تكون لي منهم جماعة مختارة، بل أهتم بالكُل.
I pledge: to put the benefit of the Church above all other considerations;
-
وأتعهَّد بأن أضع صالح الكنيسة فوق كلِّ اعتبار.
to avoid the love of money and loving the greater portion. I will neither exalt myself over the people, nor neglect or overburden them, nor command them to do that which contradicts the commandment [of the Lord], nor reject the repentant when one returns, nor fall short of serving any one of them.
-
وأن أبعد عن محبَّة المال، وعن محبَّة النَّصيب الأكبر، ولا أتعالى على الشَّعب، ولا أهملهم، ولا أكلِّفهم بما لا يطيقون، ولا آمرهم بما يُخالف الوصيَّة، ولا أرفض التَّائب إذا رجع، ولا أقصِّر في خدمة أحد منهم.
I pledge to submit to the hierarchy of the priesthood represented in the person of His Holiness the Pope and Patriarch, [and his partner in the apostolic ministry, my father, the Metropolitan (Bishop) Abba (…)], along with my respect and reverence to his partners in the apostolic ministry, my fathers the metropolitans and bishops.
-
وأتعهَّد بأن أخضع لرئاسة الكهنوت، ممثَّلة في قداسة البابا البطريرك (وشريكه في الخدمة الرَّسوليَّة نيافة أبي المطران (أو الأسقف) الأنبا (...))، مع احترامي وتوقيري لشركائه في الخدمة الرَّسوليَّة، الآباء المطارنة والأساقفة.
I ask the Lord to grant me strength through their prayers that I may take on this solemn responsibility and faithfully perform all the duties of the honored priesthood.
-
وأطلب من الرَّب أن يهبني قوَّة بصلواتهم، حتى أقوم بهذه المسئوليَّة الخطيرة، وأؤدي بأمانة كافة ما يتطلَّبه منِّي عمل الكهنوت الجليل.
Pray for me, my fathers and brothers, the saints.
-
صلُّوا عنِّي يا آبائي وإخوتي القدِّيسين.
Behold, a prostration before you all.
-
ها ميطانية لكم جميعاً.
If a candidate is presented to be a presbyter, priests must witness to his good works and knowledge of the doctrine, and to being meek, consoling and merciful, and that his marriage is lawful. If he was not a deacon, he is to first be ordained reader, subdeacon, and deacon, then be blessed on another day. He is to be presented vested as a deacon and an orarion on his left shoulder, on bowed knees before the altar and the bishop, after declaring the previous pledge. A priest stands with the bishop.
-
إذا أرادوا تقدمة قسِّيس، فليشهد له الكهنة أولاً بأعماله الحسنة، وأنه عارف بكلمة التَّعليم جيداً. وديعاً ومعزِّياً ورحيماً. وأنَّ زيجته كانت على حسب النَّاموس كالقانون. وإن كان مرسوم شمَّاساً، وإلا فليُقسم أغنسطساً، وإيبوذياكوناً، وشمَّاساً، ويُبارَك إلى يوم آخر. ثم يُقدَّم وهو لابس مثل شمَّاس والبطرشيل على كتفه الشَّمال، منحني الركبتين قدَّام المذبح أمام الأسقف بعد أن يتلوا التعهد السابق. ويقف قسِّيس مع الأسقف.
The bishop begins to raise incense and prays the Prayer of Thanksgiving while the verses of the cymbals for the day’s rite may be chanted.
-
يرفع الأسقف البخور ويقول صلاة الشكر وصلاة البخور ويمكن أن تقال أرباع الناقوس المناسبة لطقس اليوم.
Then he prays the following prayer facing the altar:
-
ثم يصلي الأسقف الصلاة الآتية ووجهه إلى المذبح:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
O Lord, God of hosts, who brought us into the inheritance of this service; who knows the understanding of mankind, and searches the hearts and reins.
Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲑⲁⲓ: ⲫⲏⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ.
أيها الرَّبُّ إله القوَّات الذي أدخلنا إلى نصيب هذه الخدمة، الذي يُقيم فهم البشر، ويفحص القلوب والكُلَى.
Hear us according to the multitude of Your compassion, and purify us from every defilement of body and spirit.
Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ.
إسمعنا بكثرة رأفتك، ونقِّنا من كلِّ دنس الجسد والرُّوح.
Take away the cloud of our sins and unrighteousness like [You take away] darkness. Fill us with Your divine power, and the grace of Your only-begotten Son, and the work of the Holy Spirit.
Ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ϯϭⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁ̀ⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲅ̀ⲛⲟⲫⲟⲥ: ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉ̀ⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
إمحُ سحابة خطايانا وظُلمَنا مثل الضَّباب. إملأنا من قوَّتك الإلهيَّة، ونعمة ابنك الوحيد، وفِعْل الرُّوح القُدُس.
Make us worthy of this service that is for the New Covenant, that we may bear Your holy name, justly, to serve the priesthood of Your holy mysteries, and do not allow us to participate in strange sins, but rather take away our sins.
Ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲉ̀ϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣ ⲉ̀ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ: ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲛ.
ولنكُن مُستوجبين لهذه الخدمة التي للعهد الجديد، لكي نستطيع باستحقاق أن نحمل اسمك القدُّوس، ونخدم كهنوت أسرارك المقدَّسة. ولا تدعنا نشترك في خطايا غريبة، بل إمحُ خطايانا.
And give us O our Master to do nothing perverse, but grant us knowledge that we may speak of that which is fitting, and approach Your holy altar.
Ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲑⲣⲁⲕⲓ: ⲁⲗⲗⲁ ⲁ̀ⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲅ̀ⲛⲱⲥⲓⲥ: ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
وامنحنا يا سيِّدنا أن لا نصنع المائِلات، بل أنعم لنا معرفةٍ، لننطق بما يجب، ونقترب إلى مذبحك المقدَّس.
And accept to Yourself the perfect presbyterate of Your servant (…) who is standing, waiting for Your heavenly gift.
Ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...) ⲉⲧⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧ̀ϩⲏ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ̀ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ.
واقبل إليك القسِّيسيَّة الكاملة التي لعبدك (...) الواقف ينتظر مواهبك السَّمائيَّة.
For You are good and abundant-in-mercy to all those who pray to You, and powerful is Your might with Your only-begotten Son, and the Holy Spirit,
Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ϫⲉ ϥ̀ϫⲟⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
لأنك صالح وكثير الرَّحمة لكلِّ الذين يدعونك، لأنَّ سُلطانَك قويٌّ مع ابنك الوحيد والرُّوح القُدُس.
now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
الآن وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.
Archdeacon:
Ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
رئيس الشمامسة:
May the grace of our Lord, Jesus Christ, that completes our deficiency through the pleasure of God the Father and the Holy Spirit, come upon (…), who has approached in fear, trembling, and a humble heart, to the holy altar
Ⲡ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲫⲏⲉⲧϫⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲛϫⲱϫⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ (...): ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥ̀ⲑⲉⲣⲧⲉⲣ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲉ̀ⲡⲓⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ:
نعمة ربِّنا يسوع المسيح، المُكمِّلة لنقصنا بمسرَّة الله الآب والرُّوح القُدُس، تأتي على (...)، هذا الذي دخل بمخافة ورعدة واتضاع قلب، إلى المذبح المقدَّس،
bowing and raising the eyes of his heart to You who dwells in heaven, waiting for Your heavenly gift.
ⲉϥⲕⲱⲗϫ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ: ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧ̀ϩⲏ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ̀ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ.
وهو جاث ورافعاً عيني قلبه إليك يا ساكن السَّماء، منتظراً مواهبك السَّمائيَّة.
That he may be elevated from the order of the diaconate into the rank of the presbyterate, in the holy church of (…), and the holy altar.
Ⲉⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱ̀ⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲱⲛ: ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ: ϧⲉⲛ (...) ⲛ̀ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ:
لكي ينتقل من طقس الشَّماسيَّة إلى رُتبة القسِّيسيَّة، في كنيسة (...) والمذبح المقدَّس.
Let us all pray that the gift of the Holy Spirit may come upon him. Amen.
Ⲧⲱⲃϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲓ̀ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
اُطلبوا كلُّكم لكي يأتي عليه موهبة الرُّوح القُدُس. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Lord have mercy (3).
Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ (ⲅ̅).
يا رب إرحم (3).
The bishop prays facing the east:
-
يصلى الأسقف ووجهه إلى الشرق:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Yea, Lord, make him worthy of the calling of the presbyterate, so that through Your love-of-mankind, justly, he may be worthy of Your holy name, to serve You and worship Your holy altar, and to find mercy before You; for mercy and compassion exist through You, O God, and glory is due to You, O Father, Son, and Holy Spirit,
Ⲁ̀ϩⲁ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁ̀ⲣⲓⲧϥ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ: ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ: ϫⲉ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲟⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
نعم يا ربُّ اجعله مستحقاً لدعوة القسِّيسيَّة، لكي باستحقاق من قِبَل محبَّتك للبشر، يستحق اسمك القدُّوس، ويتعبَّد لك، ويخدم مذبحك المقدَّس، ويجد رحمة أمامك، لأنَّ الرَّحمة والرأفة من قِبَلك يا الله، وبك يليق المجد أيها الآب والابن والرُّوح القُدُس.
now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
الآن وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Lord have mercy (3).
Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ (ⲅ̅).
يا ربُّ إرحَم (3).
The bishop faces the west, places his right-hand on the head of the candidate, and prays the following:
-
يلتفت الأسقف إلى الغرب ويضع يديه اليُمنى على رأس المتقدم للرتبة ويصلي الآتي:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
O Master, Lord, God, the Pantocrator, who created everything by His eternal Logos, and cares for them according to His will; who, at all times, looks upon His holy Church, [the gathering of the believers], and multiplies their number and strengthens them to accept hardships in word and action.
Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲩⲛⲁⲓⲇⲓⲟⲥ: ⲉϥⲉⲣⲡ̀ⲣⲟⲛⲟⲓⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲏⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲫⲏⲉⲧⲥⲟⲙⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲧⲉϥⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉϥⲑ̀ⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϩⲱⲃ.
أيها السيِّد الرَّب الله ضابط الكًل، الذي خلق كلَّ شيء بكلمته الذَّاتيَّة، ويعتني أيضاً بجميعهم من قِبَله كإرادته. الذي ينظر كلَّ حين على بيعته المقدَّسة، ويكثرهم ويقوِّيهم، ليقبلوا التَّعب في القول والفعل.
Look upon Your servant (…), who was presented to the presbyterate by the nomination and assessment of those who have presented him into the midst.
Ⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...): ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲩⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲑⲙⲏϯ.
اُنظر على عبدك (...) هذا الذي دُفع للقسِّيسيَّة بالتَّزكية وحُكم الذين قدَّموه في الوسط.
Fill him with the Holy Spirit, grace, counsel, and fear of You, that he may help and govern Your people with a pure heart—
Ⲙⲁϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉϥⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ: ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉⲕϩⲏ: ⲉⲑⲣⲉϥϯⲧⲟⲧϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ.
إملأه من الرُّوح القُدُس والنِّعمة والمشورة ومخافتك، ليساعد ويدبِّر شعبك بقلب نقي.
as You have looked upon Your people whom You chose, and commanded Your servant Moses to choose elders for himself, those whom You have called by the Holy Spirit, who is not made by hands and proceeds from You.
Ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ: ⲉⲑⲣⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ: ⲛⲁⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ.
كما نظرت على شعبك الذي إخترته. وأمرت عبدك موسى أن يختار له مشايخ، هؤلاء الذين دعوتهم من قِبَل الرُّوح القُدُس غير المصنوع بالأيدي والمنبثق منك.
Deacon:
Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
الشماس:
Let us pray.
Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ.
صلُّوا.
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Yea, O Lord, hear us as we ask You to keep within us Your grace that is of the Holy Spirit and not made by hands. Grant him the Spirit of Your wisdom to be filled with the works of healing and the word of teaching
Ⲁ̀ϩⲁ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁ̀ⲣⲉϩ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩ̀ⲙⲟⲧ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ: ⲙⲟⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲉ̀ⲁϥⲙⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉ̀ⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ: ⲛⲉⲙ ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ.
نعم يا ربُّ اسمعنا إذ نسألك أن تحفظ فينا الرُّوح القُدُس الذي لنعمتك غير المصنوعة بالأيدي. إمنحه روح حكمتك لكي يمتلئ من أعمال الشِّفاء، وكلام التَّعليم.
to teach Your people with meekness, and to worship You in purity, a righteous mind, and a clean soul, that he may complete the works of the priesthood upon Your people—those who approach him, he renews by the washing of the new birth.
Ⲛ̀ⲧⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲟⲩⲁϣ: ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲛⲏ ϯ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲙ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ.
ويُعلِّم شعبك بوداعة، ويتعبَّد لك بطهارة، وفكر نقي، ونفس صافية، ليُكمِّل أعمال الكهنوت على شعبك. والذين يتقدَّمون إليه، يُجدِّدهم بحميم الميلاد الجديد.
As for me, purify me from every strange sin, and free me from my wrongdoings, through the mediation of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲣⲓⲧⲧ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲥⲓⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
وأنا أيضاً نقِّني من كلِّ خطية غريبة، واعتقني من خطاياي بوساطة ابنك الوحيد، ربِّنا وإلهنا ومخلِّصنا يسوع المسيح.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,
Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ: ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.
هذا الذي من قبلِه، المجدُ والكرامةُ والعزُّ والسجودُ، تليقُ بكَ معه، ومع الروحِ القدس المحيي المساوي لكَ.
now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
الآن وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.
The bishop faces the altar again and prays:
-
يقول الأسقف الصلاة الآتية ووجهه إلى المذبح:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Look upon us and our service, and purify us from every defilement. Send Your grace from heaven unto Your servant that he may be worthy, through You, to complete Your priesthood blameless, and to win Your compassion with those who have pleased You since the beginning.
Ⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩ̀ⲙⲟⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲫⲁⲓ: ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁ̀ⲣⲓⲕⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲁϣⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ.
اُنظر علينا وعلى خدمتنا، وطهِّرنا من كلِّ دنس. أرسل من السَّماء إلى أسفل نعمتك على عبدك هذا، لكي يستحق من قِبَلِك أن يُكمِّل كهنوتك بغير لوم، لكي يفوز برأفتك مع الذين أرضوك منذ البدء.
For mercy is found in Your will, and honor and worship are due unto You, from everyone, O Father, Son, and Holy Spirit,
Ϫⲉ ϥ̀ϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ: ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
لأنَّ الرَّحمة في مسرَّتك، ويليق بك الإكرام من كلِّ أحد والسُّجود، أيها الآب والابن والرُّوح القُدُس.
now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
الآن وكلَّ أوانٍ وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Lord have mercy (3).
Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ (ⲅ̅).
يا رب إرحم (3).
The bishop turns to the West and anoints the candidate’s forehead as he says:
-
يلتفت الأسقف إلى الغرب ويرشم جبهة المتقدم، ويقول:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
We call you in the holy Church of God. Amen.
Ⲧⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ ⲛ̀Ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
ندعوك في كنيسة الله المقدسة. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Amen.
Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
آمين.
Archdeacon:
Ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:
رئيس الشمامسة:
(…) presbyter on the holy altar in the catholic and apostolic Church of God in the Christ-loving city of (…).
Ⲡⲁ (...) ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ: ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ ⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲧⲟⲩ Ⲑⲉⲟⲩ Ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲥ ⲫⲓⲗⲟⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲟⲗⲉⲟⲥ (...).
(...) قسيساً على المذبح المقدَّس الذي لبيعة الله الجامعة الرَّسوليَّة، بمدينة (...) المُحبَّة للمسيح.
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
We call you (…) presbyter on the holy altar called to be for the Orthodox (in the church of the city of (…)).
Ⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ (...) ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ-ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉ̀ⲧⲁⲩϯⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ (ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ (...) ⲡⲟⲗⲓⲥ.)
ندعوك يا (...) قسيساً للمذبح المقدَّس الذي سُمِّي للأرثوذكسيين (على الكنيسة بالمدينة (...)).
In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God. Amen.
Ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
بإسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Amen.
Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
آمين.
Then the bishop makes three crosses on the new presbyter’s forehead as he says:
-
ثم يرشم الأسقف ثلاث صلبان على جبهة الكاهن الجديد، ويقول:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Blessed be God, the Father, the Pantocrator. Amen.
Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
مبارك الله الآب ضابط الكل. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Amen.
Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
آمين.
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Blessed be His only begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen.
Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
مبارك إبنه الوحيد يسوع المسيح ربنا. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Amen.
Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
آمين.
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.
Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
مبارك الروح القدس البارقليط. آمين.
People:
Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:
الشعب:
Amen.
Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
آمين.
The bishop dresses the new presbyter with the liturgical vestments as he says:
-
يلبس الأسقف الملابس الكهنوتية للكاهن الجديد ويقول:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Glory and honor, to the co-essential All-Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ Ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
مجداً وإكراماً للثالوث القدوس المساوي، الآب والابن والرُّوح القُدُس.
Peace and edification to the holy Church of God. Amen.
Ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ ⲛ̀Ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
سلاماً وبنياناً لكنيسة الله المقدَّسة. آمين.
Then the bishop turns to the east, and prays the following thanksgiving prayer:
-
ثم يلتفت الأسقف إلى الشرق ويصلي صلاة الشكر الآتية:
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
We thank You O Master, the Pantocrator, for everything and in everything, and we glorify Your holy name, for You have done great things with us, and poured out of Your abundant gift unto Your servant.
Ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ ⲁⲕⲓ̀ⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲁⲕϫⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ̀ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ̀ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲫⲁⲓ.
نشكرك أيها السيِّد ضابط الكُل، من أجل كلِّ شيء وفي كلِّ شيء، ونُمجِّد اسمك القدُّوس، لأنك صنعت معنا عظائم وأفضت موهبتك ذات الغنى على عبدك هذا.
We ask and entreat You, O Master, hear us according to the multitude of Your compassion, and take pleasure in the consecration of Your servant through the dwelling of Your Holy Spirit upon him.
Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ Ⲫ̀ⲛⲏⲃ: ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲙⲁϯ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲭⲉⲣⲟⲇⲟⲛⲓⲁ ⲉ̀ⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲫⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ:
نسأل ونطلب إليك أيها السيِّد، إسمعنا بكثرة رأفتك وسُر على تكريس عبدك هذا من قِبَل حلول روحك القدُّوس عليه،
Confirm the calling of his choosing with purity and grace of Your goodness, and choose us with him to goodness—to work and to inherit the wage of the talent.
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲥⲱⲧⲡ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲟⲧⲡⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉ̀ⲡⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ: ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛϭⲱⲣ.
وقوِّم دعوة إختياره بالطَّهارة والنِّعمة التي لصلاحك، واخترنا معه إلى الصَّلاح، لنعمل ونُصيب ربح الوزنة.
that we may win the reward of the believers and the wise stewards with all those who have done Your will since the beginning, at the [Second] Coming of our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.
Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲙ̀ⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̀ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
لكي ننال مع كلِّ الذين عملوا مشيئتك منذ البدء، أجر المؤمنين والوكيل الحكيم عند ظُهور ربِّنا وإلهنا ومخلِّصنا يسوع المسيح.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,
Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ: ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.
هذا الذي من قِبَلِهِ المجدُ والإكرام والعزُ والسجودُ تليقُ بِكَ معه، ومع الروحِ القدسِ المحيي المساوي لكَ.
now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.
Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
الآن وكلِّ أوان وإلى دهرِ الدهورِ كلِّها. آمين.
A homily for the newly ordained priest.
-
موعظة للكاهن الجديد.
Bishop:
Ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ:
الأسقف:
Know, O brother, what is the extent of this call to which you have become worthy—that is the presbyterate—[for] you have been entrusted with the great mystery of the New Covenant in the rank of those who teach. Therefore, you must act and teach through good deeds rather than by words,
Ⲁ̀ⲣⲓⲉ̀ⲙⲓ ⲛⲁⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ⲧ̀ⲙⲁⲓⲏ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲉ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ: ⲥⲉ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϯⲥ̀ⲃⲱ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲁⲝⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
إعلم أيها الأخ قدر هذه الدعوة التي استحققتها، التي هي القسِّيسيَّة، لأنك ائتمنت على السِّر العظيم الذي للعهد الجديد، ورُتبة التعليم. فيجب عليك أن تعمل وتُعلِّم من جهة الأعمال الحسنة أفضل من الكلام.
remembering the words of [St.] Peter, the leader, saying, “The presbyters who are among you I exhort, I who am a fellow presbyter and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
Ⲉⲕⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲣⲓⲙⲫⲉⲟⲥ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϯ ϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲫⲏⲣ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙ̀ⲕⲁⲩϩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
واذكر كلام الرَّئيس بطرس القائل: "القسوس الذين فيكم، أطلب إليهم أنا القس شريكهم، والشَّاهد على آلام المسيح، والشَّريك في المجد الذي يظهر.
Shepherd the flock of God which is among you, visiting it not by compulsion but willingly, in God, and eagerly; nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock; and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away” (1 Peter 5:1-4).
Ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲟ̀ϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲙϫⲉⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ: ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲕⲁⲧⲁ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛ̀ϩⲏⲧ: ϩⲱⲥ ⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲛⲓⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲥ: ⲁⲗⲗⲁ ⲁ̀ⲣⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲟ̀ϩⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓϫⲱϫ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ: ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ.
ارعوا رعيَّة الله التي دُفعت إليكم، تعاهدوهم لا بالظُّلم، لكن بإرادة قلب في الله وبطول روح. وليس كأنَّكم مسلَّطين على المواريث. بل كونوا مثالاً للرَّعيَّة، لكي إذا ظهر رئيس الرَّعاة، تأخذون إكليل المجد غير المضمحل" (1 بطرس 5 : 1-4).
Therefore, work with the talent that was entrusted to you that you may give it double-fold, so that you may be given the reward of the wise and faithful servant,
Ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲉⲑⲣⲉⲕⲧⲏⲓϥ ⲉϥⲕⲏⲃ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
كن عاملاً بالوزنة التي ائتمنت عليها، لتعطيها مضاعفة، لتأخذ أجر العبد الحكيم الأمين.
gathering your people for the word of teaching, as a caretaker tends to her children, that you may save yourself and those who hear you.
Ⲉⲕⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥ̀ⲃⲱ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲛⲏ ⲉⲥⲉⲣⲑⲁⲗⲡⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ: ⲉⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲕ.
وتجمع شَّعبك على كلمة التَّعليم، مثل مربِّية تُربِّي بنيها، لتخلُص أنت والذين يسمعونك.
Go in peace, the Lord is with you.
Ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ
امض بسلام، الرَّب معك.
A commandment for the newly ordained priest.
وصية للكاهن الجديد.
Know this O blessed son, may God support you in what He has called you to, and grant you success as He did for His saints. Glory be to our Master Jesus Christ, who, has chosen you to serve Him and numbered you among His priests, elevating you from the deaconship to the priesthood and entrusting you with the life-giving mysteries.
إعلم أيها الأخ المبارك، أعانك الله إلى ما دعاك إليه ووفقك إلى ما وفق أبراره لديه، أن سيدنا يسوع المسيح له المجد قد اختارك لخدمته وصيرك مع عدد كهنته. بما رفعك به من خدمة الشماسية إلى رتبة القسيسية وائتمنك على أسراره المحيية.
Listen carefully to all that will be said in this commandment and you shall gain the forgiveness of sins. Know the extent of this grace which you have been granted and the perfect gift that you have received.
فاصغ لِما يُتلى عليك من هذه الوصايا، الفائز من عمل بها بغفران الذنوب والخطايا، وأعرف قدر هذه النعمة التي نلتها والموهبة التامة التي أعطيتها.
From now on, you are worthy to address the Lord, as an intercessor in His holy of holies, the place of the forgiveness of sins for the people. Work not for the food which perishes but for the food that remains forever. Do not be slow in acquiring the spiritual virtues as long as the spirit is in the body, so you may grow in good deeds. God will enlighten your soul by His illumined Light so that you will be a good example in conduct and by good works; in great and little things, both publicly and in private.
من الأن أنك قد صرت بها مستحقاً لمخاطبة الرب، شفيعاً في مقادسه ومحل غفرانه على الشعب. فاعمل لا للطعام الفاني بل للطعام الباقي إلى الأبد. لا تتوان عن إقتناء الفضائل الروحانية ما دام الروح في الجسد، لتنمو في الأعمال المرضية فيشرق مصباح ذات بأنواره المضيئة، وكن مثالاً صالحاً في القول والسيرة، عن جليل الأمور والحقيرة في العلانية والسريرة.
Flee from the evil of money which is the origin of all evil works. Beware of gluttony and drunkenness, for both darken the enlightened mind. Stay free of envy, quarreling, resistance, aggression, ungodliness, and boasting. Also stay free of gossiping, malice, favoritism, and hypocrisy.
واهرب من محبة المال التي هي أصل كل الأعمال الشريرة، واحذر من الشبع والسكر فإنهما يظلمان العقول النيرة. وتجنَّب الحسد والشقاق والمقاومة والقساوة والهزء والكبرياء، وابعد عن النميمة والوقيعة والإفتخار الرديء والمحاباة والرياء.
Do not be double faced, nor covetous for it is written that the priest has to be “blameless.” Do not discipline by hand, but through the love of God. Love everyone with all your heart and soul.
واحذر أن تكون ذا لسانين ولا وجهين أو تشهد شهادة فيها ريب. فإنه مكتوب يجب أن يكون القسيس لا يوجد فيه عيب. وإياك أن تسرع يدك إلى الضرب، بل حب الله وجميع الخلق من كل النفس والقلب.
Be adorned with righteousness, mercy, purity, meekness, contentment, humility, patience, endurance, and calmness. Be steadfast in the Orthodox faith of our Lord and Savior Jesus Christ, who is the foundation cornerstone of all our beliefs, and through whom Christians are saved.
واشتمل بفضائل التقوى والرحمة والعفة والتواضع والقناعة، وانسحاق القلب والإحتمال والصبر والوداعة. ولا تحد عن الإيمان الصحيح، بربنا ومخلصنا يسوع المسيح، الذي هو أساس الدين، وبه يتم الخلاص لسائر المسيحيين.
Enlighten yourself by reading and learning with diligence all the concepts of the church. Treat God's people with compassion and serve them with skillfulness.
واستضيء بالمطالعة مواظباً على القراءة والتعليم بمعاني الكتب البيعية، والتدرب بالعلوم الدينية والقوانين الشرعية. وعامل شعب الله برأفة والحذق، وسسهم بلين المسيح والسهولة والرفق.
Follow in this manner so you may reach the place of righteousness, and flee from suffering and wrath. I command you to the greatest and most important commandment that is to love. It is the foundation of Christianity. You are to love all truly with a clear conscious. Be alert and cautious when distributing the life-giving mysteries of the Lord,
وسر في مناهج هذه الآداب، لتصل بها إلى مساكن الأبرار فائزاً من أليم العذاب. وأوصيك الوصية الكبرى الضرورية، التي هي أصل قيام الشريعة المسيحية، وهي أن تحب الجميع محبة قلبية، بإخلاص الضمير وشهادة النية. والواجب عليك أكثر من كل الوصايا البيعية، وأفضل من كل ما سواه من الأوامر الرسولية، وهو الاحتراس عند توزيع سرائر الرب المحيية.
to make certain it is done according to church rules and the commands of the Apostles. Do so earnestly and eagerly among every conceivable effort to achieve them. Be sure to know that the Cherubim and the Seraphim are standing fear and trembling. Be aware of the extent of the Sacrifice in your hands, it is Christ Emmanuel, who gave himself for you and all of us.
ويكون ذلك منك بجد ونشاط واجتهاد، وتحقق أن الشاروبيم والسِّرافيم وقوف بالمخاوفة والإرتعاد. وكن عارفاً بمقدار مَنْ هو ذبيح بين يديك، وانه المسيح عمانوئيل الذي بذل ذاته عنك وعليك.
Know without question that you are breaking His fleshly parts. You are holding your hands, the one whom Simeon the priest held in honor and glory. And the cup is truly His blood shed for our sins, by which He saved all of the captives.
واعلم أنك تقسم أعضاءه الناسوتية لا محالة، وتحمل على يديك الذي حمله سمعان الكاهن بالكرامة والجلالة. وإن هذه الكأس هي دمه المسفوك عن الخطايا، الذي به أنقذ من الجحيم جميع السبايا.
This blood came forth to us form His divine side after He commended His Spirit on the cross, He is the true Vine. Truly this sacrament is a great mystery. This is the holy body and the precious blood by which all creation is saved. This is the Lamb of God who takes away the sins of the world, and draws all people to unto Himself, He the true Light.
النابع لنا من الكرمة الحقيقية الذي هو جنبه الإلهي الزكي، من بعد أن سلم الروح على الصليب، فيا لهذا السر الخفي. هذا هو الجسد المقدس والدم الكريم اللذان صار بهما خلاص الخليقة. هذا حمل الله الذي رفع خطايا العالم وجذبهم لنور الحقيقة.
Guard this treasure as the Cherubim guards the tree of Life. Be very cautious and careful, to be saved form all evil Do not give the mysteries to any partaker unless he/she has good and pure conduct. Restore the one who goes astray, lest he/she dies and you are held accountable.
فكن منهما لنفسك أيها الإبن غاية الإنتباه، واحرس هذه الذخيرة كحراسة الشاروبيم لشجرة الحياة. واحترز على هذه السرائر، احترازاً يخلصك من الجرائر. ولا تناوله إلا للحسن السيرة، الصالح السُمعة الطاهر السريرة. ورُد مَنْ كانت طريقته شريرة، لئلا يقتل نفسه وتكون أنت السبب في الجريرة.
The whole world will not be equal to even one atom of their lives which may be lost as a result of your negligence. In dispensing the sacraments, do so in order, calmness, tranquility, caution, and carefulness. Show the Holy vessels once, twice, or even three times to one with clear eyes and assure cleanliness so that your ministry may be acceptable, your intercession honored, your prayers beneficial, and so that the grace of God remains with you always.
والحذر من الإهمال لئلا تحصل المضرة، فإن العالم كله لا يساوي منه مثقالاً من ذرة. وليكن توزيعك بترتيب ونظام وهدوء وسكون، وحرص واحتراز والتفتيش برمق العيون. وعرض الأواني المقدسة على مَنْ يكون حاد النظر، مرة واثنين وثلاثة فإن العياد أوكد من الخبر. لتكون خدمتك مقبولة ووساطتك مكرمة، وصلاتك نافعة ونعمة الرب عليك سابغة.
May the Lord God, who is the head of the Church, giver of all honors, establish the priesthood on earth as it is in heaven. May he help you, support you and confirm you by His strength to assume this service all of your life. May He bless you and bless others through you.
والرب الإله رأس الرئاسات وأساس السيادات، وواهب الكرامات ومُرتِّب درجات الكهنوت على الأرض كما هي عليه في السموات، يعينك ويعضدك ويساعدك ويؤيدك بقوته على القيام بفرائض خدمتك جميع أيام مدتك ويباركك ويبارك بك.
May He allow you to be enthroned with the twenty-four spiritual priest, and permit you to hear the happy voice that says: “Enter into the joy of your Master and inherit the kingdom prepared or you since the foundation of the world.”
وينصبك مع الأربعة والعشرين القسوس الروحانيين. ويسمعك الصوت المبهج القائل أدخل إلى فرح سيدك. لترث الملك المعد لك من قبل انشاء العالم.
May He forgive all of our sins and transgressions on judgment day. Through the intercession of our Lady of Theotokos, the Holy Virgin Saint Mary, whose intercession are acceptable at all times and by our honorable witness and Apostle, St. Mark the Evangelist, along with our masters the Patriarchs, Bishops, and all the martyrs and Saints who have pleased the lord by their good deeds now and forever and unto the ages of ages. Amen.
ويسامحني أنا البائس الحقير المتواني المسكين بأثامي وسيأتي في يوم الدين. بشفاعة سيدتنا كلنا وفخر جنسنا الست السيدة البتول القديسة المقبولة شفاعتها في كل حين. والشاهد الكريم مار مرقس أحد الأربعة الإنجليين. مع كافة سادتنا البطاركة والأساقفة ورؤساء الكهنوت وسائر الشهداء والقديسين كل من أرضى الرب بأعماله الصالحة. آمين.