Thursday Watos Hymn (Psali) - The Burning Bush :: إبصالية واطس عربي للخميس - العليقة

English
Arabic
Font:

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

I open my mouth and proclaim,
And utter hidden mysteries,
Praising the Mother of Light, Mary,
Blessed is the pride of the human race.

أنا أفتح فاي وأتكلم،
وأنطق بأسرار خفية،
بكرامة أم النور مريم،
طوباكِ يا زين البشرية.

Because of your Son we became,
Freed from the bondage,
And from Satan’s bonds we are saved,
Blessed is the pride of the human race.

بابنك يا زين العالم صرنا،
أحراراً من بعد عبودية،
ومن أسر إبليس خلصنا،
طوباكِ يا زين البشرية.

The sayings about you were fulfilled,
And all the prophecies and proverbs,
About the Birth of Emmanuel,
Blessed is the pride of the human race.

تمت عنكِ كل الأقوال،
وكل شهادات نبوية،
إثڤيه إبچين ميسي إن إممانوئيل(Ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ) ،
طوباكِ يا زين البشرية.

Gabriel came with good tidings,
About the dwelling of Logos,
A virgin carrying her Lord,
And her virginity is sealed.

جبرائيل بالبشرى جاها،
بحلول الكلمة الأزلية،
بكر بتول حملت مولاها،
وهى عذراء ببكورية.

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

His Holy Spirit came upon you,
And took from you the humanity,
A true human you did carry,
Blessed is the pride of the human race.

حل بروح قدسه في أحشائك،
وأخذ منكِ الناسوتية،
إنساناً كاملاً شلتيه بين يديك،
طوباكِ يا زين البشرية.

He saved Adam and his children,
And cured him from the serpent’s venom,
And returned his honor to him,
Blessed is the pride of the human race.

خلَّص ابنِك آدم وبنيه،
وابرأه من سم الحية،
وشرف مرتبته عاد إليه،
طوباكِ يا زين البشرية.

David your father spoke of you,
And prophesied about the Birth,
“The God of gods became your Son,”
Blessed is the pride of the human race.

داود أباكِ قال عنِك،
ونطق بشهادات نبوية،
إله الآلهة صار ابنِك،
طوباكِ يا زين البشرية.

You became a mother to your Maker,
That mankind may be saved,
He came and dwelt in your womb,
And the seal was shut in purity.

دعيت أماً لمَنْ أنشاكِ،
من أجل خلاص البشرية،
آتى وسكن في أحشاكِ،
والخاتم مصان ببكورية.

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

The Lord of glory chose your beauty,
And adorned you with divinity,
And took from you the humanity,
Blessed is the pride of the human race.

رب المجد إختار حُسنِك،
وزانك باللاهوتية،
وأخذ طبع الناسوت منِك،
طوباكِ يا زين البشرية.

A Plant sprouting without seed,
He appeared without watering,
In a pure and chosen field,
Blessed is the pride of the human race.

زرع مُثمر من غير بذار،
ظهر من غير ماء وسقية،
في حقل نقي طاهر مختار،
طوباكِ يا زين البشرية.

The righteous fathers did call you,
A second bodily heaven,
The almighty Lord dwelt in you,
Blessed is the pride of the human race.

سماكِ الآباء الأبرار،
سماء ثانية جسدانية،
وفيها سكن المولى الجبار،
طوباكِ يا زين البشرية.

Ezekiel witnessed and saw,
A sealed door in the East,
Her Lord entered and left through it,
And the door was shut in purity.

شهد حزقيال ورآها،
باباً مختوماً في الشرقية،
دخل وخرج مولاها،
والباب مصان ببكورية.

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

Hosea proclaimed saying,
About the Economy of the Divine,
“He will come as rain without clouds,”
Blessed is the pride of the human race.

صوفونيوس شرح بكلام،
عن تدبير اللاهوتية،
ينزل كالقطر بغير غمام،
طوباكِ يا زين البشرية.

Daniel has seen the throne,
Surrounded by luminous hosts,
Upon it sat the holy King,
Blessed is the pride of the human race.

دانيال عاين بي إثرونوس (Ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ)،
وحوله طغمات نورانية،
وعليه صعد الملك القدوس،
طوباكِ يا زين البشرية.

He came down, bowing the heavens,
And took the flesh of the humans,
While still in His Father’s bosom,
Blessed is the pride of the human race.

طأطأ سماء السموات ونزل،
وتجسد بالناسوتية،
وهو في حضن أبيه لم يزل،
طوباكِ يا زين البشرية.

We saw wonders and miracles,
In the books of the Christian Church,
A pure Virgin carried her Lord,
And her virginity is sealed.

ظهرت عجائب ورأيناها،
في كتب البيعة المسيحية،
بكر بتول حملت مولاها،
وهي عذراء ببكورية.

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

You are higher than all ranks,
And above the heavenly hosts,
And the ranks of the angels,
Blessed is the pride of the human race.

على قدرِك عن كل طقوس،
وعن الطغمات العلوية،
وعساكر ني أنجيلوس (ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ)،
طوباكِ يا زين البشرية.

The people’s sins, He forgives,
Of every good gift, He gives,
He took our form and loved it,
Blessed is the pride of the human race.

غافر كل خطايا شعبه،
ومانحهم كل عطية،
تَشَبَّه بالعبد وأحبه،
طوباكِ يا زين البشرية.

You are above all the world,
And the ranks and the soldiers,
And the righteous and just,
Blessed is the pride of the human race.

فُقتِ عن سائر بي كوزموس (ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ)،
نيم ني طاغما نيم ني إستراتيَّا (ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥ̀ⲧ̀ⲣⲁⲧⲓⲁ)،
نيم ني إثمي نيم ني ذيكيئوس (ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ)،
طوباكِ يا زين البشرية.

Say, O people, “She is blessed,”
The Lady of us all Mary,
Before whom you gave birth to,
Through the prayers and intercessions.

قولوا يا إخوة "طوباها،"
أووتين شويس إننيب ماريا (ⲱ̀ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲏⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ)،
أمام مَنْ حملت في أحشاها،
هيتين ني طوڤه نيم ني إبريسڤيِّا (ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ).

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

You carried the Lord of glory,
The Designer of humanity,
You resemble the Father’s throne,
Blessed is the pride of the human race.

رب المجد حملتِ،
مصور كل البشرية،
بكرسي الآب تشهبتِ،
طوباكِ يا زين البشرية.

He took from you the humanity,
Uniting it with the divinity,
You held the One of the Trinity,
Blessed is the pride of the human race.

لبس منكِ طبع الناسوت،
ملتحفاً باللاهوتية،
وحملتِ الواحد من الثالوث،
طوباكِ يا زين البشرية.

Who obtained what you received,
In all the generations,
Among the nations and peoples,
Blessed is the pride of the human race.

مَنْ نال ما نلتِ يا مريم،
في سائر كل البشرية،
وكل شعوب وكل أمم،
طوباكِ يا زين البشرية.

We declare, “She is blessed,”
And also praise day and night,
Him who chose her beauty,
For the dwelling of the Word.

نحن الكل نقول "طوباها،"
ونرتل باكر وعشية،
لمَنْ اختار حسن بهاها،
بحلول الكلمة الأزلية.

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

Guide me to repent, O Mary,
To wake from the slumber of days,
Before time overtakes me,
To rise from my laziness.

إشفعي لي بالتوبة يا مريم،
قبل أن يدنو الوقت عليَّ،
وأستيقظ من غفلة الأيام،
وأنهض من بعد توانيَّ.

And prepare myself before traveling,
To work during the journey,
Help me please, in this vain earth,
Through the prayers of our Lady.

وأهيئ الزاد قبل السفر،
وأجهز للعمل مطية،
لتساعدني في أرض قفرة،
بصلاة سيدة البشرية.

For I am lame and have little effort,
And my burden is heavy,
The time has come to leave this world,
And I have no refuge but her.

لأنى عاجز وجهدي قليل،
وحملي يثقل عليَّ،
وحان وقتي لسفر ورحيل،
ولا لي شفيعة إلا هي.

We ask her, and none other,
Every day and every night,
We hang on the tip of her dress,
And her luminous vesture garments.

يا مَنْ لا نترجى سواها،
ونسألها باكر وعشية،
ونتعلق في طرف رداها،
وملابسها النورانية.

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.

I greet the Mother of the Light,
Mary, the help of all Christians,
Of whom salvation was revealed,
To all the people of Baptism.

وأقرئ سلامي لأم النور،
مريم شفيعة كل المسيحية،
التي الخلاص منها مشهور،
لجميع شعب المعمودية.

To protect us from all evil,
And the plagues of this time,
And help us in every aspect,
And the Christian nations.

تنجينا من كل شرور،
ومن الآفات الزمنية،
وتساعدنا في كل أمور،
وكل شعوب المسيحية.

Everyone says, “She is blessed,”
Morning and vespers, we ask her,
Before Him whom she held in her womb,
To intercede for everyone.

يقولون الكل "طوباها،"
ويسألونها باكر وعشية،
قدام مَنْ حملت في أحشاها،
تشفع في الكل سَوِية.

The gracious father our patriarch,
The pillar of the Christian faith,
A good shepherd, confirming us,
With good plans and guidance.

والأب الفاضل بطركنا،
عمود الديانة المسيحية،
راعي صالح ومثبتنا،
بحسن سياسة ورعية.

The father of fathers who inherited,
The priesthood of Melchizedek,
In true faith and firm hope,
And orthodox love.

أب الآباء الحبر الوارث،
كهنوت ملكيصاداكية،
بإيمان صحيح ورجاء ثابت،
ومحبة أرثوذكسية.

Keeping his flock from the foxes,
And all demonic snares,
Protecting them from strange things,
And all the heresies of Arius.

حافظ غنمه من يد الديب،
ومن كل فخاخ شيطانية،
مبطل عنهم كل أمر غريب،
وكل بدع الأريوسية.

Shepherding his people with a tender voice,
With his spiritual teachings,
O Lord, let him enjoy his priesthood,
Give him long life and calmness.

راعي شعبه بلذيذ صوته،
وتعاليمه الروحانية،
هنيه يا رب بكهنوته،
بعمر فسيح وطمأنينة.

The father, the doer of the Law,
And all the commandments,
Abba (...) the high priest,
The pillar of the Christian faith.

الأب العامل بالناموس،
وقوانين الشرطونية،
أبا (...) بي أرشي إريڤس (ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ)،
عامود دين النصرانية.

And our bishops the gracious fathers,
His partners in the apostolic service,
Through their prayers we may become,
Sons of the eternal kingdom.

والأباء الأفاضل أساقفتنا،
شركاؤه في الخدمة الرسولية،
بقبول صلاتهم يجعلنا،
أبناء الملكوت الأبدية.

For the bishop:
And our bishop the gracious father,
His partner in the apostolic service,
Through his prayers we may become,
Sons of the eternal kingdom.

للأب الأسقف:
والأب الفاضل أسقفنا،
شريكه في الخدمة الرسولية،
بقبول صلاته يجعلنا،
أبناء الملكوت الأبدية.

Confirm all of our clergy,
Hegumens and presbyters,
And keep our holy Church,
By offering acceptable gifts.

وثبت سائر كهنتنا،
قمامصة وقسوس سوية،
وأدِم عمارة بيعتنا،
برفع قرابين مرضية.

I am Gabriel, who wrote these rhymes,
Called to be praising the Virgin,
And entreating brave hero,
Who is gracious to me.

وأنا هو الناظم غبريـال،
منسوب بمديح بكر نقية،
ومتوسل بشجاع وبطل،
وسابق له الفضل عليَّ.

Cappadocian, pride of the brave,
A true and royal native,
The first among the brave,
And the pride of Cappadocia.

كبادوكي فخر الشجعان،
منسوب بالنسبة الأصلية،
مقدم كل الشجعان،
وزين كل الكبادوكية.

The struggle-mantled martyr,
A star shining at dawn,
My lord prince George,
Who is of great might.

بي أثلوفوروس إممارتيروس (ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ)،
كوكب شارق في الصبحية،
باشويس إبؤرو جؤورجيوس (ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ)،
صاحب عزم ونجدة قوية.

I end the words we arranged,
In praising the pure Virgin,
Every Christian who reads them,
She intercedes for his forgiveness.

وأختم أقوال رتبناها،
في مديح بكر ونقية،
وكل مسيحي يقراها،
تشفع له لمحو كل خطية.

Refrain:
The burning bush seen by Moses,
The prophet in the wilderness,
The fire inside it was aflame,
But neither consumed nor injured it.

المرد:
العليقة التي رآها،
موسى النبي في البرية،
والنيران تشعل جواها،
ولم تمسسها بأذية.

The same with the Theotokos Mary,
Carried the Fire of Divinity,
Nine months in her holy body,
Without blemishing her virginity.

مِثال اُم النور طوباها،
حملت جمر اللاهوتية،
تسعة أشهر في أحشاها،
وهي عذراء ببكورية.