WOW......someone asking for me by name.... OK. I don't have a copy on me right now.....but i'll try to remember when i get home tonight....lucky for you, i'll be going home.
Lyrics: (this is what i have now....there area more parts to it and differnt translations--pray that i get the time to do them)
Amdah fel-batool, wa-ashrah feha wa-ool, ya asl el-osol, ya guw-har maknon, bebnek ya settena, wa khalas gensena, wo balghanal-mona ya Mariam, wa beke nahno fare-hon. Ta-gasad besa-bat, men sitel-banat, soleb ‘ana wa mat, ‘end el-eqraneion, samarat ‘arboni, ya ebnat Sehion, ‘azaly lamonee, wa kam ‘ane iaqolon. Gake Ghab-reial, bebasha-yer waq-wal, wa qabalte ma qal, besser khafe maknon, hal beka-limate-he, wa sharah qod-ra-tehe, serte kasma-eh, ya ebnat Sihion.
Refrain: Sabani hobek, ya fakharel-rotab, Mosa ra-aki ya Mariam, ‘agb men ‘agb. Wel-anadeel fadah betedwi, wel-solban dahb, ya obet Mosa ya Mariam, ya shoriet Haron.
Khallas Adam, ba’d en-kan nadem, wa ‘atq el ‘alam, wa nahno beke farehoon, da-em tam-gedo, wa ‘ahed talamezo, yo-khales ‘abedo, men kedel-arkoon. Dawood qal ‘anke, el-malek eshtaha hosnek, wa tagasad men-kee, rabel-’rsh el-maknon, rabawat rabawat wa oloof, hawlel-’rsh woqoof, wa taghamat wa sefof, wa shohada mota-selon. Zalat ‘ana al-ahzan, wa serna fet-mea-nan, beke ya Mariam, ya fakhr el bashareion, Saloma shahedat, en el-’adra waladat, amnet wa’-taqadat, bel-ser el-maknon.
Solayman abake, sar yen-shed be-fonon, wa Ya’kob ra-akee, sol-lam serroh maknon, shahad ‘hanke el-roas-aa, ya karma magh-rosa, ya bekrah we ‘arosah, kama ‘anke ta-naba-oon. Sofoneios khabar, be-an Yaso’ yezhar, shebh nada wa matar, wal-khetm hesn mason, dalla-lat Hawah Adam, wa sar yabke nadem, kharag ‘oryan ‘adem, lolake ma rage’on. ‘al howa qadrek, wa ‘azem howa magdeek, wa Allah sharraf zekrek, ya shoriet Haron, ghalab feke al-modah, ya bed-el-afrah, bemadehek yer-tah, kol zalel mahzon.
Feeke reda albe, ya Mariam talabe, Yaso’ ebnek hesbe, beqowate-he akon, qadem azle da-em, soleb ‘ana wa ta-allam, es-taykaz kal-na-em, wel-talamiz behe yakrezon. Karazo fel-aqtar, al-rosol el-abrar, wa nado bes-teb-shar, el-aba-a al-enge-leion, lakee kol el-ta’zem, ya ebnat Yowaqeem, hamalti el-ser ‘zem, wa wad’-ti el-maknon. Mosa wa Danial, darabo ‘anke amsal, wa qabaltee ma qal, be-ser khafe maknon, nawarti al-kawan, ya fakhr el-eeman, lola ebnek ma kan, kolel-khala-eq ya’-teqon.
Hadaia be-eeman, ato behem al-a’yan, moran wa zahaban wa lobanan, beha al-magos hadaron, wa sagado lel-mawlod,al-rab al-maw’od,we Herodos sar mar’ob, we gondeh mohtaron. La tanse fe zalek al-hen, ‘ab-dan khatee masken, shfa’tek yom el-din, le-sha’b ebnek agma’on, wa nas-alek men gawdat al-ghofran, wal-tobah ma’a al-eeman, le-naser fe et-mea-nan, nahno almoa-menon. ----------------------------- for Genithlion: working on it. ------------------- for Oseya: it been a loooooong time since i heard it (more than 2 yrs) and i can't even find it. but even if i would of, i wouldn't easily share this; for good reasons.
WELl Mina it's up to you after all, but would you mind letting me know of the good reasons to stop you sharing it? I won't be intrusive but I'm just curious to know... God bless you and pray for us a lot
[quote author=Batates74 link=topic=10159.msg124303#msg124303 date=1292051168] what's Genithlion a hymns that is said after pijenmisi in the Nativity feast: http://tasbeha.org/hymn_library/view/85
are they different versions of Amdah fel Batoul? I've only heard one version...
well not versions......there are differnt parts in arabic that are differnt in text. also it's worth mentioning that the general translation of the english parts most our churches use in the states, they are not the WHOLE HYMN!! whoever translated choose simply not to include some parts.
I think the tune is recoverable (is that a word?) If there is like another apet jeek evol situation.... maybe old cantors that arent too well known know it?
What? How did you get text for a hymn without the tune!?
hmmmm...text is written on paper....tune is heard and memorized by people....which are simply not thre anymore. this is so to many hymns we have.
Do you think we can ever recover these tunes?
i think we should care about what we already have FIRST than worry about the lost ones.
[quote author=abanoub2000 link=topic=10159.msg124329#msg124329 date=1292092280] I think the tune is recoverable (is that a word?) If there is like another apet jeek evol situation.... maybe old cantors that arent too well known know it?
"old cantors" are old........from the old times.....good luck finding them.
Mina: Out of the flood of the coptic hymns' lingo and posts, I just want to thank you so much for the Anglo-Arab lyrics! God bless your service and patience
[quote author=Cyril97 link=topic=10159.msg124427#msg124427 date=1292269118] @minagir Do you have a recorded version in arabic or english (full) of this hymn. I found one at http://www.stmarkla.org/index.php/media/video-library/video/147 but it is different than the one you wrote. God bless, Pray for me
Cyril
noo....not yet atleast. the new Southern madayeh book have the full madeha (maybe 1 or 2 parts for good reasons)....also have a differnt arabic sometimes ....but it is the full madeha.....you just need someone to record that.
Is there any recording from the text you posted? If not, can you post a text with an audio. Sorry for giving you much work... God bless your efforts, Pray for me,
Amdah fil batool wash rah ala wa kool Anty asl osool ya gawhar maknoon Biky ya namaty na wi khalas ginsina Khad balaghanal moona wa nahnou farehoon
Tagasad el ibny bi sabat min fakre el banat Soleb ana wa maat andal ekhranyoon Samarat el oyoon hiya ibnat sehyoon Adah eh ya koolon enni bi hoobik maftoon
Refrain: Sabani hobik ya fakre el roda moosa raaky ya mariem agab min agab wil anageel bata bi tidwy wi solbany daahab Ya obit moosa ya mariem ya shoryit haron
Gakhy ghobriel bi basher wi akwal Wa kabilty ma khal wa howa siron makhnoon Hawayty el samara wahowa rabol qodra Wa serty sama mok miras ya ibnal seyoon
Khalasty adam bad an kan nadem Wa takdy el alam min kaydel arakoon Daey min tamgeed tagasad wa howa el waheed Li agli khalas el abid min asr wal segoon
Refrain
Zakar dawood anki malak ishtaha hosnik Wi tagasad minky rabol arshel maknoon Rabawat som mawloof min howl el arsh wi khoof Wi kabyl wa sofoof wa shohada montasiloon
Zalit ana el ahzaan wa sirna fis minan Biky ya khoar tel ayan wa nahnoon biky farehoon Salo ma shahidit bi in el adra wildit Amnit wa takadit bil sir el maknoon
Refrain
Moosa al khalim biz fi sifril takween al kaweem Karayak ya koob el azeem katolam bil bahay makroon Shahada anki el ro-oos enik toyhi el nifoos Ya bikra wa aroos kamatanabat el nabeyoon
Saho wi shaw bil khabar bi ini yasou yazhar Shibhi nada wa matar tahtar fihil wa sifoon Dalah bi hawah adam basar yapki wa howa nadem Kharagori yana ha eh wa lawlo ki el adam fil shigoon
Refrain
Daw-ooki kad ashrak wa fil zolma abrak Wa ghosnik kad awrat thaganatamarhol masehyoon Tobaky ya sama hayarty el olamaat Fa lasfa maa hokomaat fi wasfik ya takalamo
Zahar minki el elah el moota aly bi sama Wa malalabazat ya layky fa kama yafalel makhlokoon Ala hosnoki li ana yasou ibnik Wa hamalty fi batnik fagahlo sabeh el basharyoon
Refrain
Ghalas fikil modah ya bahgat al arwah Madhik fi nagah wa kawlo saheeh mawzoon Fosi bi awfi raby wahowa kadzy wa talaby Yasou wa oomo hasaby hata min el fayzy nakoon
Kadim azaly daem mateh lemawhil ma asem Wasayka tagani wa ba iza talaameesa yagrisoon Karago bil absar al rosol el ahbar Nadobil istibshar wa aga-eb yasna-oon
Refrain
Laki kol tazeem yabnat yo-achim Hamalty sir el azeem wa wadaty yakoratil ehyoon Moosa wa daniel daraba feky el amsal Wa azakab sahih el akwal fi habalik yabnat siyoon
Nawarty al akwal ya fahkre el asman Law laky ma kan kol el khalaik yowtakoon Hada ya alwan gahaby al ahyan Zahab wa mooor wa loban lahal magou hamilon
Refrain
Wi sagado lil mawlood el raab el maabood Wi rod isfay maghood wa gondol mondaay shon La tameli fi kol heen abdik el khateel el miskeen Shafatik yom el deen argoona wal mooemeen
Ya sayedat el abkar ya mamlak el sharab wal fakhar Isshibny bil nagda wal intisar alamam bil nar yankoon Nasal minkil el ghofran wa kowa maa imaan Wa osool shabiky al ismikan yom el khalas yosharon
Sabany hobek Ya fakhr el rotab Moosa raaky (ya Mariam) Aagab min aagab wil anadeelfadah bitidawee wil solban dahab (wih damadhy el batool zada {or mala} albee farah madaha ah alatool alatool khala enshara) Ya obit moosa ya Mariam Ya shoriet Haroon
My Arabic is very weak, and your text is probably more correct than mine. I have no idea, but that's just the way I've been saying it.
[quote author=TITL link=topic=10159.msg124485#msg124485 date=1292350376] I thought it was:
Sabany hobek Ya fakhr el rotab Moosa raaky (ya Mariam) Aagab min aagab wil anadeelfadah bitidawee wil solban dahab (wih damadhy el batool zada {or mala} albee farah madaha ah alatool alatool khala enshara) Ya obit moosa ya Mariam Ya shoriet Haroon
My Arabic is very weak, and your text is probably more correct than mine. I have no idea, but that's just the way I've been saying it.
he probably wrote them down from hearing it......if i must say someone: maybe a recording of boules malak or Anba Youannis. things that you hear are not exactly the same as they are written.
I actually have a few questions of my own regarding Amdah Fel Batool which I may know some answers but not confirmed...
1. What is the history of this hymn? When, where and who wrote it? 2. Was it written in arabic? (And that's why there's no Coptic version of it) 3. When is it sung? 4. Is there an english translation? And do any of the churches sing it in English for the sake of it?
Comments
Send him a PM, it will alert him on his email.
He is studying for his final exams.
If you click on the given person, it will give you an option on the bottom to send a PM.
OK. I don't have a copy on me right now.....but i'll try to remember when i get home tonight....lucky for you, i'll be going home.
Thanks
Can you post them lyric here in this thread?
Thanks
ok. just when i get to them :)
I'm esiiiited ;D
http://www.suscopts.org/deacons/hymns/kiahk_psalmody.pdf
We should have bombarded him with hymn requests AFTER he arrived lol
Amdah fel-batool, wa-ashrah feha wa-ool, ya asl el-osol, ya guw-har maknon, bebnek ya settena, wa khalas gensena, wo balghanal-mona ya Mariam, wa beke nahno fare-hon.
Ta-gasad besa-bat, men sitel-banat, soleb ‘ana wa mat, ‘end el-eqraneion, samarat ‘arboni, ya ebnat Sehion, ‘azaly lamonee, wa kam ‘ane iaqolon.
Gake Ghab-reial, bebasha-yer waq-wal, wa qabalte ma qal, besser khafe maknon, hal beka-limate-he, wa sharah qod-ra-tehe, serte kasma-eh, ya ebnat Sihion.
Refrain:
Sabani hobek, ya fakharel-rotab, Mosa ra-aki ya Mariam, ‘agb men ‘agb. Wel-anadeel fadah betedwi, wel-solban dahb, ya obet Mosa ya Mariam, ya shoriet Haron.
Khallas Adam, ba’d en-kan nadem, wa ‘atq el ‘alam, wa nahno beke farehoon, da-em tam-gedo, wa ‘ahed talamezo, yo-khales ‘abedo, men kedel-arkoon.
Dawood qal ‘anke, el-malek eshtaha hosnek, wa tagasad men-kee, rabel-’rsh el-maknon, rabawat rabawat wa oloof, hawlel-’rsh woqoof, wa taghamat wa sefof, wa shohada mota-selon.
Zalat ‘ana al-ahzan, wa serna fet-mea-nan, beke ya Mariam, ya fakhr el bashareion, Saloma shahedat, en el-’adra waladat, amnet wa’-taqadat, bel-ser el-maknon.
Solayman abake, sar yen-shed be-fonon, wa Ya’kob ra-akee, sol-lam serroh maknon, shahad ‘hanke el-roas-aa, ya karma magh-rosa, ya bekrah we ‘arosah, kama ‘anke ta-naba-oon.
Sofoneios khabar, be-an Yaso’ yezhar, shebh nada wa matar, wal-khetm hesn mason, dalla-lat Hawah Adam, wa sar yabke nadem, kharag ‘oryan ‘adem, lolake ma rage’on.
‘al howa qadrek, wa ‘azem howa magdeek, wa Allah sharraf zekrek, ya shoriet Haron, ghalab feke al-modah, ya bed-el-afrah, bemadehek yer-tah, kol zalel mahzon.
Feeke reda albe, ya Mariam talabe, Yaso’ ebnek hesbe, beqowate-he akon, qadem azle da-em, soleb ‘ana wa ta-allam, es-taykaz kal-na-em, wel-talamiz behe yakrezon.
Karazo fel-aqtar, al-rosol el-abrar, wa nado bes-teb-shar, el-aba-a al-enge-leion, lakee kol el-ta’zem, ya ebnat Yowaqeem, hamalti el-ser ‘zem, wa wad’-ti el-maknon.
Mosa wa Danial, darabo ‘anke amsal, wa qabaltee ma qal, be-ser khafe maknon, nawarti al-kawan, ya fakhr el-eeman, lola ebnek ma kan, kolel-khala-eq ya’-teqon.
Hadaia be-eeman, ato behem al-a’yan, moran wa zahaban wa lobanan, beha al-magos hadaron, wa sagado lel-mawlod,al-rab al-maw’od,we Herodos sar mar’ob, we gondeh mohtaron.
La tanse fe zalek al-hen, ‘ab-dan khatee masken, shfa’tek yom el-din, le-sha’b ebnek agma’on, wa nas-alek men gawdat al-ghofran, wal-tobah ma’a al-eeman, le-naser fe et-mea-nan, nahno almoa-menon.
-----------------------------
for Genithlion: working on it.
-------------------
for Oseya: it been a loooooong time since i heard it (more than 2 yrs) and i can't even find it. but even if i would of, i wouldn't easily share this; for good reasons.
what's Genithlion
a hymns that is said after pijenmisi in the Nativity feast:
http://tasbeha.org/hymn_library/view/85 a lost hymn in tune.....but the text is there: http://tasbeha.org/hymn_library/view/1497 well not versions......there are differnt parts in arabic that are differnt in text.
also it's worth mentioning that the general translation of the english parts most our churches use in the states, they are not the WHOLE HYMN!! whoever translated choose simply not to include some parts.
a lost hymn in tune.....but the text is there: http://tasbeha.org/hymn_library/view/1497
What? How did you get text for a hymn without the tune!?
Do you think we can ever recover these tunes?
[quote author=minagir link=topic=10159.msg124309#msg124309 date=1292063219] a lost hymn in tune.....but the text is there: http://tasbeha.org/hymn_library/view/1497
What? How did you get text for a hymn without the tune!?
hmmmm...text is written on paper....tune is heard and memorized by people....which are simply not thre anymore. this is so to many hymns we have. i think we should care about what we already have FIRST than worry about the lost ones.
[quote author=abanoub2000 link=topic=10159.msg124329#msg124329 date=1292092280]
I think the tune is recoverable (is that a word?) If there is like another apet jeek evol situation.... maybe old cantors that arent too well known know it?
"old cantors" are old........from the old times.....good luck finding them.
God bless your service and patience
Do you have a recorded version in arabic or english (full) of this hymn.
I found one at http://www.stmarkla.org/index.php/media/video-library/video/147
but it is different than the one you wrote.
God bless, Pray for me
Cyril
@minagir
Do you have a recorded version in arabic or english (full) of this hymn.
I found one at http://www.stmarkla.org/index.php/media/video-library/video/147
but it is different than the one you wrote.
God bless, Pray for me
Cyril
noo....not yet atleast. the new Southern madayeh book have the full madeha (maybe 1 or 2 parts for good reasons)....also have a differnt arabic sometimes ....but it is the full madeha.....you just need someone to record that.
If not, can you post a text with an audio.
Sorry for giving you much work...
God bless your efforts,
Pray for me,
Cyril
Is there any recording from the text you posted?
i kind of adapted their english text except if it is differnt in my arabic text.
i don't have a recording for it. i'll try when it's done.....when i atleast print a preliminary edition.
Anty asl osool ya gawhar maknoon
Biky ya namaty na wi khalas ginsina
Khad balaghanal moona wa nahnou farehoon
Tagasad el ibny bi sabat min fakre el banat
Soleb ana wa maat andal ekhranyoon
Samarat el oyoon hiya ibnat sehyoon
Adah eh ya koolon enni bi hoobik maftoon
Refrain:
Sabani hobik ya fakre el roda
moosa raaky ya mariem agab min agab
wil anageel bata bi tidwy wi solbany daahab
Ya obit moosa ya mariem ya shoryit haron
Gakhy ghobriel bi basher wi akwal
Wa kabilty ma khal wa howa siron makhnoon
Hawayty el samara wahowa rabol qodra
Wa serty sama mok miras ya ibnal seyoon
Khalasty adam bad an kan nadem
Wa takdy el alam min kaydel arakoon
Daey min tamgeed tagasad wa howa el waheed
Li agli khalas el abid min asr wal segoon
Refrain
Zakar dawood anki malak ishtaha hosnik
Wi tagasad minky rabol arshel maknoon
Rabawat som mawloof min howl el arsh wi khoof
Wi kabyl wa sofoof wa shohada montasiloon
Zalit ana el ahzaan wa sirna fis minan
Biky ya khoar tel ayan wa nahnoon biky farehoon
Salo ma shahidit bi in el adra wildit
Amnit wa takadit bil sir el maknoon
Refrain
Moosa al khalim biz fi sifril takween al kaweem
Karayak ya koob el azeem katolam bil bahay makroon
Shahada anki el ro-oos enik toyhi el nifoos
Ya bikra wa aroos kamatanabat el nabeyoon
Saho wi shaw bil khabar bi ini yasou yazhar
Shibhi nada wa matar tahtar fihil wa sifoon
Dalah bi hawah adam basar yapki wa howa nadem
Kharagori yana ha eh wa lawlo ki el adam fil shigoon
Refrain
Daw-ooki kad ashrak wa fil zolma abrak
Wa ghosnik kad awrat thaganatamarhol masehyoon
Tobaky ya sama hayarty el olamaat
Fa lasfa maa hokomaat fi wasfik ya takalamo
Zahar minki el elah el moota aly bi sama
Wa malalabazat ya layky fa kama yafalel makhlokoon
Ala hosnoki li ana yasou ibnik
Wa hamalty fi batnik fagahlo sabeh el basharyoon
Refrain
Ghalas fikil modah ya bahgat al arwah
Madhik fi nagah wa kawlo saheeh mawzoon
Fosi bi awfi raby wahowa kadzy wa talaby
Yasou wa oomo hasaby hata min el fayzy nakoon
Kadim azaly daem mateh lemawhil ma asem
Wasayka tagani wa ba iza talaameesa yagrisoon
Karago bil absar al rosol el ahbar
Nadobil istibshar wa aga-eb yasna-oon
Refrain
Laki kol tazeem yabnat yo-achim
Hamalty sir el azeem wa wadaty yakoratil ehyoon
Moosa wa daniel daraba feky el amsal
Wa azakab sahih el akwal fi habalik yabnat siyoon
Nawarty al akwal ya fahkre el asman
Law laky ma kan kol el khalaik yowtakoon
Hada ya alwan gahaby al ahyan
Zahab wa mooor wa loban lahal magou hamilon
Refrain
Wi sagado lil mawlood el raab el maabood
Wi rod isfay maghood wa gondol mondaay shon
La tameli fi kol heen abdik el khateel el miskeen
Shafatik yom el deen argoona wal mooemeen
Ya sayedat el abkar ya mamlak el sharab wal fakhar
Isshibny bil nagda wal intisar alamam bil nar yankoon
Nasal minkil el ghofran wa kowa maa imaan
Wa osool shabiky al ismikan yom el khalas yosharon
Refrain
Sabany hobek
Ya fakhr el rotab
Moosa raaky (ya Mariam)
Aagab min aagab
wil anadeel fadah bitidawee
wil solban dahab
(wih damadhy el batool zada {or mala} albee farah madaha ah alatool alatool khala enshara)
Ya obit moosa ya Mariam
Ya shoriet Haroon
My Arabic is very weak, and your text is probably more correct than mine. I have no idea, but that's just the way I've been saying it.
I thought it was:
Sabany hobek
Ya fakhr el rotab
Moosa raaky (ya Mariam)
Aagab min aagab
wil anadeel fadah bitidawee
wil solban dahab
(wih damadhy el batool zada {or mala} albee farah madaha ah alatool alatool khala enshara)
Ya obit moosa ya Mariam
Ya shoriet Haroon
My Arabic is very weak, and your text is probably more correct than mine. I have no idea, but that's just the way I've been saying it.
he probably wrote them down from hearing it......if i must say someone: maybe a recording of boules malak or Anba Youannis. things that you hear are not exactly the same as they are written.
1. What is the history of this hymn? When, where and who wrote it?
2. Was it written in arabic? (And that's why there's no Coptic version of it)
3. When is it sung?
4. Is there an english translation? And do any of the churches sing it in English for the sake of it?
Cheers
1. What is the history of this hymn? When, where and who wrote it?
if i'll rmemeber, i'll try to find out from the psalmody. yes; arabic. like many of the kiahk madayeh. before te-oi enhikanos....even though in the middle of the week ppl just fit it in after shashf ensob cuz it's that famous. MANY.
http://tasbeha.org/mp3/Hymns/Fasts/Nativity/St_Mark,_Jersey_City,_NJ.html
13th track down
Your love embraced me
O pride of nations
Moses have seen you
Surprise and marvel
And the lamps are bright
With golden crosses
O Mary, Moses’ dome
O Aaronʹs censer
I praise the Virgin
And explain and say
O, the origin
And the hidden Pearl
Through your Son, our Lady
Cause of salvation
We reached the goal
And you brought us joy
Was truly Incarnate
From a Virgin girl
Crucified and died
For us at Golgotha
The fruit of my pledge
O, daughter of Zion
To love your Son
And proclaim and say
Gabriel came
With tidings and sayings
You accepted his word
In calmness and wisdom
He dwelt by His Word
In strength and power
You became like heaven
O, daughter of Zion
He saved Adam
After his sorrow
And has freed the world
We rejoice in you
He is glorified
And promised His Apostles
To save His people
From Satanʹs bondage
Concerning you, David said
The King rejoiced in you
And took flesh from you
The Lord on His Throne
Myriads and thousands
Standing around the Throne
Ranks and orders Saints and martyrs
Sorrow was taken away
And weʹre comforted
Through you O, Mary
The pride of the human race
Salome witnessed
That the Virgin gave birth
She believed and confirmed
Theʺ mystery of mysteries
Solomon your father
Praised in hymns and songs
And Jacob saw you
An upright ladder
The chiefs had proclaimed
O fruitful vine
Youʹre a Virgin and a bride
As they prophesied
Zephaniah proclaimed
That Jesus will appear
As rain and dew
While her Virginity is sealed
Eve caused Adam to stray
In tears he cried
Naked he was exiled
Without you they would not return
Your rank is up high
And great is your glory
The Lord honored you
O, Aaronʹs censer
Many praised you
Youʹre the cause of all joy
You comfort everyone
Whoʹs sorrowful and humble
My heart rejoice in you
O, Virgin Mary
Ask your Son Jesus
To protect me by His Might
Existent before the ages
Suffered and was crucified
He rose from His sleep
And the Disciples preached
The righteous Apostles
And the four Evangelists
Preached in all nations
The tidings and rejoice
Glory is due to you
O, daughter of Joachim
You bore a great mystery
And gave birth to the Most High
Moses and Daniel
Said many parables
And you fit all that
Mysteriously and more
You caused the world to shine
O, the pride of faith
All the creatures were free
Because of you, Mary
Gifts were offered in faith
To the King of kings
By the great Magi
Myrrh, gold and frankincense
They worshipped the born King
The Lord of lords
And Herod was terrified
And his soldiers marveled
Do not forsake at that time
A poor and humble sinner
Your plead on Judgment Day
And for all the Christians
We ask of Him forgiveness
Faith and repentance
To be in calmness
We the believers