It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!
Does anyone know when it first appears in our manuscripts, or who wrote it?O Lamb of God, who through Your sufferings have borne the sins of the world, blot out our iniquities through Your compassion.
O only-begotten of God, who through Your Blood have cleansed the filth of the world, cleanse the filth of our souls through Your mercies.
O Christ of God, who through Your death have slain death that had slain all, by Your power raise up the deadness of our souls.
...
Comments
I have to look at some manuscripts. I don't have any particular history of the origin of this fraction. It is probably one of the only examples of a penial substitution/Anslem theology in the Coptic Church.
It is a nice fraction but I have problems with the language style in it. It doesn't seem Coptic because of the liturgical terminologies it uses.
I'll get back to you on this.
It's important to remember that just because the fraction isn't infused with rich theological expressions or ideas it doesn't mean it's denying or negating them. It's a simple contemplative fraction which appears to be written by a simple monk/layman who merely modeled it along those verses here or others like them:
1Peter2.24
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
1Cor15.3
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures
Titus 2.14
who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
I don't believe it's endorsing penal substitution. It's a simple prayer and perhaps we should take it at that.
Mina,
I have to look at some manuscripts. I don't have any particular history of the origin of this fraction. It is probably one of the only examples of a penial substitution/Anslem theology in the Coptic Church.
It is a nice fraction but I have problems with the language style in it. It doesn't seem Coptic because of the liturgical terminologies it uses.
I'll get back to you on this.
Hi Rem,
No, not at all. I think you're confusing this with the Fraction to the Son on page 467, where it begins with "O Only-begotten Son, God, the Logos, who loved us, and through His love, He desired to redeem us from eternal perdition. ..."
No, the one on page 457 is actually a very beautiful one. It's a Fraction of theosis, or deification more than anything, and I was just interested because of the clarity of its language. It's a long fraction, so I didn't want to type the whole thing. If anyone has the SUS book, 2nd edition, I encourage all to read it.
Here, the Fraction defines things like "glory", "grace", and "love" all as coming from God's divinity, and through them, we are purified, sanctified, and united with the Trinity.
Here's a snippet in the middle of the Fraction that struck me the most:
Christ is Risen!
I realise that what I'm about to type does not add much to the discussion, but really: what is there left to say after the snippet you just included on your last post?
Apophatic rhetoric aside, I'm quite awestruck myself; direct and to the heart of the matter - quite.
~m
Mina,
Christ is Risen!
I realise that what I'm about to type does not add much to the discussion, but really: what is there left to say after the snippet you just included on your last post?
Apophatic rhetoric aside, I'm quite awestruck myself; direct and to the heart of the matter - quite.
~m
My original question was not answered. That's why I bumped it.
The idea behind this prayer was that God having made us worthy to come together to partake of His Son would also make us worthy to address the Heavenly Father with all boldness and in intimacy and say " Our Father who art in heaven..."
It is pretty much the last line of every fraction. From here he says this prayer becomes embellished and more contemplative and change depending on the season and even some saints contemplation are incorporated. This comes to prove once again the more fluid structure of the early liturgical practice compared to its contemporary rigidity.
Also, I am aware that he mentions that St. Cyril authored the confession at the end of our liturgy and the writing of it goes much in line with the focused theology of the Council of Ephesus. It is know that St. Cyril modified and added to much of the Coptic liturgical tradition of his time. I have heard he added the deacon responses as well as translate the liturgy from Greek to Coptic from several sources. I also read that he added theological embellishments to the Liturgy of St. Mark, as in the prayer of thanksgiving, instead of just saying "Let us give thanks to the beneficent and merciful God for He has covered us", he adds in, " Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Savior Jesus Christ".
The basilian anaphora is less theological for example than the Cyrillian because it is believed to have come before (and is less theological than the Byzantine version where he is believed to have later spread it and added words directly from Athanasius's writings).
I don't know how accurate all this is however.
God Bless