Hello all,
I am in His Grace Bishop Youssef's diocese and I've spoken to him about the authenticity of the hymn too dipnoo in the Coptic Rite. His Grace does not believe is an authentic Coptic Rite and recommend that a proposal be written to the Synod for its formal approval. If anyone would like to aid me in this, please let me know.
I think it would be nice to have a formal decision regarding the validity of the rite since I have seen it taught as a rite by multiple authorities in the church so regardless of its approval or not, it would be nice to have some clarity.
Comments
I just don’t understand what you are doing exactly...if it’s said then it’s approved?..
His Grace Bishop Youssef doesn't think that it is an authentic Coptic rite, meaning that it is said without ever having been approved by the synod. So he told me the correct procedure was to write a proposal for it's approval by the Synod.
@minatasgeel
While I do agree with you, our priest asked His Grace if we were allowed to say it on covenant Thursday since some people argued against it, citing that it's deliberately not included in Coptic reader (I asked for it to be on Coptic reader but they declined saying it isn't authentic), and His Grace replied that it wasn't authentic and shouldn't be said.
Can you refer to one of these books that have been approved by the synod containing the hymn?
His Grace has a Q & A clip in which he answers that just because a book is endorsed by a member of the clergy or by the Synod itself doesn't necessarily dictate that everything in it is valid. It's more of an endorsement for their work or just simply being a spiritual foreword to something. I can send the video to you if you like. And actually, in the video clip the question was directly about Albair's book that had Bishop Mettaous' signature.
Also, His Grace Bishop Youssef is on the rites committee so it seems like he would know if a hymn was approved by the Synod or not.
As far as Abouna Abdelmessih's book goes, the liturgy book that he wrote is used by everyone but that doesn't just absolutely mean that this other book containing Greek hymns used in the church is as equally recognized as a source.
2- That's another good question. The hymn tai shori is said every Sunday but no one told me to say it. I've never even cared to look into the 'validity' of tai shori as a hymn but I still say it.
2.1- Although I have to say that the case regarding to dipno is different in the sense that it's definitely not wide spread practice. Like I've never heard it prayed in a real church live. So either it was a rite somewhere or everywhere and it was lost then rediscovered or it was made up at some random time (the rite being made up in the Coptic church).
3- Yeah that's a good point. Actually really I could take this in two ways, my bishop doesn't think it's valid so it won't be said or just write the proposal and let it be discussed at the Synod. I don't think His Grace has a problem with the hymn just more about preserving some order in the church.
I appreciate that. The things you said were helpful. If you have any other resources, please send them my way. God bless
Then again I serve with the author of the book :P
in case anyone wonders what this is about, it is here:
http://tasbeha.org/hymn_library/view/1511
in my opinion, if it is on 'tasbeha.org', then it must be ok!
;-)
i didn't yet have time to learn all the hymns we do sing at church, let alone the others, so i'll now go back to my happy uneducated corner and leave the discussions to the professionals!
All the other Greek segments are too (music-wise)
I cannot speak for His Grace but basing on the fact he made no specific of the tune itself during our conversation it doesn't seem his issue is with the music but with the rite itself.
HE DID NOT record too dipnoo with the other greek parts, so we actually have no original "coptic tune" for it. And the tune used by Mr. Albair is in fact made up by him and its usage by the current "young Cantors" adds NOTHING regards its authenticity. The tune is still made up and has not been approved by any formal side.
- Abouna Abd Elamseeh has written many books, the ONLY book that was declared to be a source by the Synod is the خولاجى The Synod did not decalre any other of his books as a source, in fact he did not do well in some of his books for example the book of eleprosat الابروسات which he supervised is a very very weak book that goes against the old rites..
Regarding the authenticity of the hymn, someone has asked me from a while on my facebook page to give him sources from the manuscripts talking about too dipnoo to discuss it with his bishop, i attached some photos from manuscripts that conataing the hymn, and i think this post here is related.
Let me clarify some information redarding this hymn presence in our old manuscripts:
1-this hymn was only chaned in the alexandrian pascha, this means that this hymn was only practised by two or three churche at maximum.
2-this hymn has never been adopted by any other churche outside alexandria, so it was not part of the pascha prayers in the great majority of the churches and monastries.
I am not against the text,but i am 100% against making up tunes for a lost texts by persons who has no authority to do so... We have an uncounatable number of texts with lost tunes, if we open the door for unauthorized unprofessional people to make up tunes the situation will not go well.
I can't agree more with what you said but just for argument's sake some people would deem cantor Albair as both authorised and professional!
Secondly for me personally lost tunes are lost full stop. The Holy Spirit willed for them to be lost for a reason. Perhaps to remind us that we are getting weak, perhaps to rebuke us for our sins, perhaps to encourage us to be more vigilant ever after, or perhaps for bits of all of the above.
Ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ Ⲡϭⲥ
1- authorized means that the person is a member of the hymns subcommittee in the Synod.
2-professional means that he did studied music and has a certificate, i can state George Kyrollos as an example here..
Lost hymns need sincere and hardwork with self denial.. We already found original coptic hymns in upper egypt and we struggle to make in usage again, we have corrected many wrong non-understandable texts..
But let me be straight, taking a text and put the greek tune (which is rather unfamiliar and unpopular to the coptic ears) and copticising it with no clear rules or basics for the aim that mr(x) is the source of the hymn and he is the one who returned it back to usage, is just an exploitation of the confidence of the young deacons who did not study the hymns well.. It is rather sort of irresponsibility to me.. Same is applied to M. Ibrahim ayad regarding the fabricated nativity piece (i genesis so kriste), it is also an exploitation of the illiterate decaons confidence..
I owe both Mr. Albair and M. Ibrahim great respect, albair himself i helped him in many of his productions, but i can not agree with them all time.
If Anba Youssef is not accepting the hymn in his area then he has his persuasive reasons for doing so, chanting this piece in other churches or areas is just a sort of indulgence..
Personally, Tou Dipnou has always seemed like a fit for Holy Week, especially if it’s said slowly in a low and mourning tune. I’m reminded of the emotions of the week in a calm second in a liturgy that is otherwise very rushed in my church. But of course, emotions do not dictate whether a hymn belongs in the church or not.