Toggle navigation
Media
Liturgies
Hymns
Praises
Sermons
Songs
Videos
Browse By Person
Live Broadcast
Lyrics Library
Articles
Our Faith
Forums
Help
Tasbeha.org Community
Discussions
Sign In
Home
›
Hymns
›
Hymns Discussion
Sign In
•
Register
Howdy, Stranger!
It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!
Sign In
Register
Categories
Recent Discussions
Categories
All Categories
13.8K
General Category
10.9K
General Announcements
184
Faith Issues
3.4K
Coptic Orthodox Church
2.5K
Personal Issues
1.4K
Prayer Requests
423
Random Issues
1.8K
Introductions
294
Non-Orthodox Inquiries
232
Youth Corner
606
Hymns
2.5K
Hymns Discussion
2.5K
Technicial Difficulties
368
Technical Topics
368
have found in the midst of the raging sea in english!
mabsoota
September 2011
edited December 1969
in
Hymns Discussion
it's a good translation too!
except that we shouldn't say the sea 'bounded' but it 'pounded'.
how i love arabic english!
;)
Comments
kyrollos faheem
September 2011
Dear Mabsoota,
The term "bounding" in the context of this song is correct because it is used as in "to corner." As in the waves were "cornering" the individual.
Sign In
or
Register
to comment.
Comments
The term "bounding" in the context of this song is correct because it is used as in "to corner." As in the waves were "cornering" the individual.