I have noticed InshaAllah used by parishioners frequently.
I am a convert from a Roman Catholic background and had only heard this said frequently by Muslims (though of course the meaning is clearly fine for Coptic Orthodox) .
What has me curious are phrases like alhamdulillah (which seems like something I might want to say often) and SubhanAllah or any others also appropriate?
I ask as phrases like these are some of the little Arabic I know.
Comments
ⲁⲣⲉϣⲁⲛⲪϯ ⲟⲩⲱϣ God willing: Inshalla
ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀Ⲫϯ I thank God: alhamdulilla
As for Subhan Allah the meaning is fine but I haven't heard many Copts using it.
Ar-eshan Efnouti ou-oosh
Ti-shep-ehmot en-totf em-Efnouti
http://www.coptic.net/articles/CopticAlphabet.txt
aPEyaN QNOYt OYWy
tyEn2MOT 'NTOTq 'MqNOYt
In Esperanto-based transcription (it would sound like):
areŝan ebnoudi ŭoŝ
diŝabehmot endodft emebnoudi
According to Bashmuric based transliteration
αρεσζαν φνουτι ουωσζ
τισζεπ'μοτ 'ντοτφ 'μ'φνοτι
http://ccdl.libraries.claremont.edu/cdm/ref/collection/cce/id/1971
According to the Library of Congress Romanization table of Coptic
https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/coptic.pdf
A, b, g, d, e, z, ē, th, I, k, l, m, n, ks, o, p, r, s, t, u, ph, ch, ps, ō, š, f, h., h, č, ky, ti
arešan phnouti ouōš
tišep.hmot 'ntotf 'mphnouti