Anyone have the text/lyrics for Epouro in Coptic but written in English? Any help is greatly appreciated! Epouro - O King of Peace the hymn/song. Thanks and God Bless! :D
here is another version in english, but you will notice, that some of the words are inconsistent. That is the main problem of translation, some of the meaning is lost or there are a number of ways to translate something. The best guide to stick by is use the version your church parish uses so as not to confuse yourself. When you have mastered it, look into other versions and try to master them.
It also gives rise to one of your other questions...why in Coptic?...a different post of yours. Because the hymn was written in Coptic and praised in Coptic.
Have you ever asked yourself why we say "Ya Kol A Sefoof El Sama Eyeen" in arabic in church (mainly)?? especially on Easter day?
Because it was actually written in arabic, and is a more "modern" hymn than the others.
GBU
YBIC mg
O king of peace, give us your peace, establish your peace, and forgive us our sins.
Disperse the churches enemies, and fortify her, that she may not, be shaken forever.
Emmanuel our God, is now in our midst, with His Father's glory, and the Holy Spirit.
To bless us all, purify our hearts, and to heal the illnesses, of our souls and bodies.
We worship you O Christ, with Your Good Father and the Holy Spirit, for You have come and saved us.
Comments
moynan entek hirini
semni nan entek hirini
kanen novi nan evol
gorh evol enni gaji
enteti ekekleseya
ari soft eros
enneskem sha-eneh
emmanoeel pennoti
khen tenmeeti tino
khen ep-oo ente peviot
nem pi epnevma ethowab
entefesmo eron tiren
entef tovo ennen heet
entev talet sho enni sho ni
ente nen epsishi nem nen soma
ten ho-osht emmok o pi ekhrestos
nem pekyot en aghathos
nem pi epnevma ethowab
je ak (ee/tonk/masf/ashk) aksoti emmon
PLease anyone feel free to correct it if anything seems wrong.
GBU
got another one whats (ee/tonk/masf/ashk)? like whats the diff. because i never actually knew the diff. between them!
GBU
sandra
Disperse the enemies of the Church, and with Your might, establish her forever.
Emmanuel our God is now in our midst, with the glory of His Father and the Holy Spirit.
May He bless us all and sanctify our hearts, and heal the sicknesses of our souls and bodies.
We worship you O Christ, with Your Good Father and the Holy Spirit, for You have come and saved us.
there is another virsion i've heard be4 but i cant find it! :-X
here is another version in english, but you will notice, that some of the words are inconsistent. That is the main problem of translation, some of the meaning is lost or there are a number of ways to translate something. The best guide to stick by is use the version your church parish uses so as not to confuse yourself. When you have mastered it, look into other versions and try to master them.
It also gives rise to one of your other questions...why in Coptic?...a different post of yours. Because the hymn was written in Coptic and praised in Coptic.
Have you ever asked yourself why we say "Ya Kol A Sefoof El Sama Eyeen" in arabic in church (mainly)?? especially on Easter day?
Because it was actually written in arabic, and is a more "modern" hymn than the others.
GBU
YBIC
mg
O king of peace, give us your peace, establish your peace, and forgive us our sins.
Disperse the churches enemies, and fortify her, that she may not, be shaken forever.
Emmanuel our God, is now in our midst, with His Father's glory, and the Holy Spirit.
To bless us all, purify our hearts, and to heal the illnesses, of our souls and bodies.
We worship you O Christ, with Your Good Father and the Holy Spirit, for You have come and saved us.