Hey guys, does any one have a recording of Psalm 150 of the 4th Hoos for the Tasbeha during the month of Kiahk.
The refrain for it goes something like:
Ef eranaf emPenouti enje pi oa oo nem pi esmo: esmo epchois penouti je nane ou ePsalmos.
Unto our God is due glory and praise, praise the Lord our God with "joyful?" psalm
please correct me if im wrong up there=D
I always sang it the same way, but a deacon that is very knowledgeable in the rites of the church hymns sang it a bit differently and i just wanted to know what the standard was for the hymn so I may learn the correct one. Thanks in advance. GB.
Comments
Hey guys, does any one have a recording of Psalm 150 of the 4th Hoos for the Tasbeha during the month of Kiahk.
The refrain for it goes something like:
Ef eranaf emPenouti enje pi oa oo nem pi esmo: esmo epchois penouti je nane ou ePsalmos.
Unto our God is due glory and praise, praise the Lord our God with "joyful?" psalm
please correct me if im wrong up there=D
I always sang it the same way, but a deacon that is very knowledgeable in the rites of the church hymns sang it a bit differently and i just wanted to know what the standard was for the hymn so I may learn the correct one. Thanks in advance. GB.
there is not much to it ya3ny......very easy. i think muallem Gad records it.
here is ibrahim's way (psalm 150 kiahk): http://tasbeha.org/mp3/Songs/Coptic/Ibrahim_Ayad_and_Chorus/Coptic_Melodies_II.html
here is fr. mettias' way: http://coptichymns.net/module-hymns-catview-pid-89.html
GB
Tony
does any one has a record for Ef eranaf in Arabic and English?
GB
Tony
but I don't want to do it in my own way. I need a recording for it !
any help please.
gerges
I dont believe anyone has tried translating it in the arabic language, however, i do know that in fr. Anastasi and HG bishop youseef have recorded a 7 and 4 prase (located in coptichymns.net) and in it Fr. anastasi has said the refrain in english. Perhaps you can try and translate it yourself
GB
Tony
OF COURSE IT IS TRANSLATED INTO ARABIC! how can is not be? ive heard it done before and have recordings of my church saying it in arabic. wow... just look at any kiahk psalmody or any kiahk powerpoint from www.stshenoudajc.org wow.
Forgive me. GB.
I dont believe anyone has tried translating it in the arabic language, however, i do know that in fr. Anastasi and HG bishop youseef have recorded a 7 and 4 prase (located in coptichymns.net) and in it Fr. anastasi has said the refrain in english. Perhaps you can try and translate it yourself
GB
Tony
what do you mean ya habibi....lol.....the arabic is famous. in my church deacons who don't speak arabic or like to say it in arabic rather than english and coptic.
Here is the text:
[center]"[coptic]Ef`eranaf `mpenNou] `nje pi`wou nem pi`cmou.
`Cmou `eP=o=c penNou] je nane ou`'almoc.[/coptic]"
"Unto our God is due the glory and the praise.
Praise the Lord our God with a joyful psalm."
"يليق لإلهنا المجد والتسبيح
سبحوا الرب إلهنا بحسن المزمار"[/center]
but I need a record for any cantor or decon !! ??? not just the text.
Thank you Mina.
but I need a record for any cantor or decon !! ??? not just the text.
give me a day.....
GB
Tony
http://www.megaupload.com/?d=U6MVGDRI
do u have the whole tasbeha recording of this? or just this part?
most of it......hard to upload...also it's not full...
GB
Tony
hmm...
hmm...
well i guess you can be right. but her it goes back to how there is an "el" cuz that makes more towords el-mazmor. but if the coptic says psalm, thatn it's psalm.