Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of miracles.
Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: ⲉⲧⲟ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣ̀ⲫⲏⲣⲓ
مَنْ في الآلهة، يشبهك يا رب، أنت هو الإله الحقيقي، الصانع العجائب.
+ You revealed Your power, to the people, and You saved Your people, with Your arm.
+ Ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲱⲃϣ.
+ أظهرت قوتك، في الشعوب، وخلصت شعبك، بذراعك.
You descended into Hades, and brought up, those who were captives, in that place.
Ⲁⲕϣⲉⲛⲁⲕ ⲉ̀Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲁⲕⲓ̀ⲛⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
مضيت إلى الجحيم، وأصعدتَ، السبي من ذلك، المكان.
+ And granted us again, the freedom, as a good God, for You have risen and saved us.
+ Ⲁⲕⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲛ̀ϯⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ: ϩⲱⲥ Ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ وأنعمت علينا، مرة أخرى بالحرية، كإله صالح، لأنك قُمت وخلصتنا.
The Seventeenth Part:
Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣⲁϣϥⲓ:
القطعة السابعة عشر:
Christ our God, has risen from the dead, He is the first-fruit, of those who departed.
Ⲁ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.
المسيح إلهنا، قام من الأموات، وهو باكورة، الراقدين.
+ He appeared to Mary, Magdalene, and spoke to her, and likewise said.
+ Ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ: ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
+ ظهر لمريم، المجدلية، وخاطبها، هكذا قائلاً.
"Tell My brethren, to proceed, to Galilee, and there they will see Me."
Ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ: ⲉ̀Ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀: ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
"إعلمي إخوتي، أن يذهبوا، إلى الجليل، هناك يرونني."
+ So Mary came forth, to the disciples, and told them she had seen the Lord, and that He told her so.
+ Ⲁⲥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϣⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ.
فجاءت مريم، إلى التلاميذ، وقالت أنها رأت الرب، وأنه قال لها هذا.
The Eighteenth Part:
Ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣ̀ⲙⲏⲛⲓ:
القطعة الثامنة عشر:
Truly indeed, it was good caring, of the Saint Mary, Magdalene.
Ⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ: ⲛ̀ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ
كان بالحقيقة، إهتمام القديسة، مريم المجدلية، حسناً.
+ She came to the grave, on one of the Sabbath days, seeking earnestly, the Resurrection of the Lord.
+ Ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ: ⲁⲥⲕⲱϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ: ⲛ̀ⲥⲁ Ⲧ̀ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.
+ في أحد السبوت، أتت إلى القبر، طالبة باجتهاد، قيامة الرب.
She saw the angel, sitting on the stone, proclaiming and saying, "He is risen He is not here."
Ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ: ⲉϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓ ⲙⲁⲛ ⲁⲛ.
فرأت الملاك، جالساً على الحجر، صارخاً قائلاً، "قد قام ليس هو ههنا."
+ Wherefore we glorify Him, proclaiming and saying, "Blessed are You O my Lord Jesus, for You have risen and saved us."
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ.
+ فلهذا نمجده، صارخين قائلين، "مبارك أنت يا ربي يسوع، لأنك قُمت وخلصتنا."
Coptic-English:
Sixteenth Part:
Nim ghar khenni-nouti, et-oni emmok Epshois, enthok pe-Efnouti me, et-eri enhan eshfiri.
Ak-o-onhn entek-gom, evol khen ni-laos, aksoti empek-laos, enihre khen pek-shobsh.
Akshenak e-Aminti, ak-e-ne e-epshoy, enti ek-maloseia khen pima e-te emmav.
Ek-er ehmot nan enkesop, enti elev-thereia hos noti en-aghathos, je aktonk aksoti emmon.
Seventeenth Part:
Apekhrestos pennouti, tonf evol khenni-ethmo-ot, enthof pe-et-aparshe, ente ny-etav-enkot.
Af-o-onhfe e-Maria, ti-Madaleni, afcaje nemas, empay-riti efgo emmos.
Je-matame na esneio, hina ento-shenou-oo, e-ti-Gallele-a, se-nanav eroy emmav.
As-e enje Maria, sha ni-mathetis, pegas je ainav Epshois, owoh nai petaf-goto nas.
Eighteenth Part:
Kalos khen omethme, as-shopi khen o-firo-osh, enje the-ethowab Maria, ti-Madaleni
As-e epi emhav, khen ef-owai ente-ni-savaton, aksoti khen o-espody, ensa et-anstasis emipshois.
Asnav epi-angelos, af-hemsi hijen pi-o-oini, efosh evol efgo emmos, je aftonf efke empai man an.
Ethve fai ten-ti-o-oo naf enosh evol engo emmos, je ekis-maro-oot o pashois Esos, je aktonk aksoti emmon.